讀古今文學網 > 詩經:中華經典名著全本全注全譯 > 伐檀 >

伐檀

【題解】

這是伐木者諷刺剝削者不勞而獲的詩。伐木者在河邊伐木,為貴族老爺們造車,想到主子們不勞而獲卻佔有大量財富,心中極為不平,於是用反詰句來責問剝削者,諷刺他們只不過是白吃閒飯的寄生蟲。《毛詩序》說:「《伐檀》,刺貪也。在位貪鄙,無功而食祿,君子不得進仕爾。」說得基本符合詩意。此詩的語言形式是雜言,句式參差錯落,時而低回婉轉,時而高亢激越,自由地抒發感情。詩中還運用疊字,反覆吟唱,音律優美,達到了內容和形式的統一。這首詩千百年來受到人們的喜愛,具有不朽的藝術魅力。

坎坎伐檀兮[1], 置之河之干兮[2], 河水清且漣猗[3]。 不稼不穡[4], 胡取禾三百廛兮[5]? 不狩不獵[6], 胡瞻爾庭有縣貆兮[7]? 彼君子兮, 不素餐兮[8]!

【譯文】

坎坎聲響在伐檀, 砍倒放在河岸邊, 河水清清起波瀾。 不種不收坐等閒, 為啥糧租收不完? 不出狩又不打獵, 為啥院裡掛豬獾? 那些老爺公子們, 不是白白吃閒飯?

【註釋】

[1]坎坎(kǎn):伐木聲。檀(tan):樹名,木質堅硬。

[2]干:岸。

[3]漣(lian):水的波紋。猗:同「兮」,啊。

[4]稼:耕種。穡(se):收穫。

[5]三百廛(chan):三百戶農家所交的稅。三百,表示多,不是確數。下章「三百億」、「三百囷」與此相同。

[6]狩(shou):冬天打獵。獵:夜間打獵。這裡是泛指打獵。

[7]瞻:望。縣:同「懸」,懸掛。貆(huan):獸名,豬獾(huān)。

[8]素餐:白吃飯。


坎坎伐輻兮[9], 置之河之側兮[10], 河水清且直猗[11]。 不稼不穡, 胡取禾三百億兮? 不狩不獵, 胡瞻爾庭有縣特兮[12]? 彼君子兮, 不素食兮!

【譯文】

坎坎伐檀做車輻, 砍倒放在河之畔, 河水清清流得緩。 不種不收坐等閒, 為啥有谷收不完? 不出狩又不打獵, 為啥院裡野獸懸? 那些老爺公子們, 不是白白吃閒飯?

【註釋】

[9]輻(fu):輻條,車輪當中的直木。

[10]側:旁邊。

[11]直:水流平直。

[12]特:大獸。


坎坎伐輪兮, 置之河之漘兮[13], 河水清且淪猗[14]。 不稼不穡, 胡取禾三百囷兮[15]? 不狩不獵, 胡瞻爾庭有縣鶉兮[16]? 彼君子兮, 不素飧兮[17]!

【譯文】

坎坎伐檀做車輪, 砍倒放在河之岸, 河水清清起微瀾。 不種不收坐等閒, 為啥糧倉滿又滿? 不出狩又不打獵, 為啥鵪鶉掛你院? 那些老爺公子們, 不是白白吃閒飯!

【註釋】

[13]漘(chun):水邊。

[14]淪:小的波紋。

[15]囷(qūn):圓形穀倉。

[16]鶉(chun):鵪鶉。「貆」、「特」、「鶉」代指大小禽獸,說明剝削者的貪婪,無論禽獸,不論大小,都要佔為己有。

[17]飧(sūn):熟食。這裡指吃飯。