讀古今文學網 > 詩經:中華經典名著全本全注全譯 > 汾沮洳 >

汾沮洳

【題解】

這是一首女子讚美情人的詩。一位在汾水河邊採摘野菜的女子,愛上了一位普通的男子。但在她的心目中,她看重的是人品儀表,而不是財產地位。她熱情讚美情人遠遠地超過那些身居要職的貴族青年。《毛詩序》說:「《汾沮洳》,刺儉也。其君儉以能勤,刺不得禮也。」認為這是君子親自采菜,雖勤儉但不合乎禮。還有人認為采菜的是位隱者,才德在那些官員之上。

彼汾沮洳[1], 言采其莫[2]。 彼其之子[3], 美無度[4]。 美無度, 殊異乎公路[5]!

【譯文】

汾河河邊窪地上, 採摘脆嫩莫菜忙。 那位英俊小伙子, 美的無法去度量。 美的無法去度量, 「公路」官遠遠比不上。

【註釋】

[1]汾:水名。在今山西中部。沮洳(ju ru):水邊低濕的地方。

[2]言:乃。莫:草名,即酸模,屬多年生草本,嫩葉可食。

[3]彼其之子:他那個人。

[4]美無度:即無限美。度,限度。

[5]殊異:特別不同。殊,甚。公路:管理魏君之路車,由貴族子弟擔任,又稱公車都尉。路,通「輅」。公路、公行、公族都是當時的官名。


彼汾一方[6], 言采其桑[7]。 彼其之子, 美如英[8]。 美如英, 殊異乎公行[9]!

【譯文】

在那汾河河岸旁, 採摘桑葉把蠶養。 那位英俊小伙子, 美如花兒正開放。 美如花兒正開放, 「公行」官遠遠比不上。

【註釋】

[6]一方:一邊,一旁。

[7]桑:桑樹葉。

[8]英:花。

[9]公行:管理兵車的官。


彼汾一曲[10], 言采其藚[11]。 彼其之子, 美如玉。 美如玉, 殊異乎公族[12]。

【譯文】

在那汾河河彎旁, 採摘澤瀉忙又忙。 那位英俊小伙子, 美得好像玉一樣。 美得好像玉一樣, 「公族」官遠遠比不上。

【註釋】

[10]曲:指汾水彎曲處。

[11]藚(xu):即「澤瀉」,苗如車前草,嫩時可食。

[12]公族:掌管魏君宗族事物的官。