讀古今文學網 > 詩經:中華經典名著全本全注全譯 > 載驅 >

載驅

【題解】

這一首還是諷刺文姜與其同父異母之兄齊襄公縱淫的詩,可與《南山》相互參看。《毛詩序》說:「《載驅》,齊人刺襄公也。無禮義,故盛其車服,疾驅於通道大都,與文姜淫,播其惡於萬民焉。」方玉潤《詩經原始》說:「《載驅》,刺文姜如齊無忌也。」《詩集傳》說:「齊人刺文姜乘此車而來會襄公。」全詩四章,是寫文姜與襄公幽會往來途中的情形。一件醜事,卻張張揚揚,招搖過市,像辦喜事一樣,真是恬不知恥。

載驅薄薄[1], 簟茀朱鞹[2]。 魯道有蕩[3], 齊子發夕[4]。

【譯文】

馬車奔馳車輪響, 竹簾朱簾耀眼亮。 魯國大道多平坦, 文姜朝夕任來往。

【註釋】

[1]載:乃。驅:策馬。薄薄:車馬急馳聲。一說鞭聲。

[2]簟茀(dian fu):竹蓆制的車簾。朱鞹(kuo):紅色革皮製的車蓋。

[3]魯道:通向魯國的道路。有蕩:即「蕩蕩」,平坦。

[4]發:旦。夕:暮。


四驪濟濟[5], 垂轡瀰瀰[6]。 魯道有蕩, 齊子豈弟[7]。

【譯文】

四馬駕車真齊整, 韁繩鬆緩任馳騁。 魯國大道多平坦, 文姜樂得心花放。

【註釋】

[5]驪:黑色馬。一車四馬,故謂「四驪」。濟濟:即「齊齊」,馬行步調一致。

[6]垂轡:指馬韁繩鬆弛,彎曲下垂。瀰瀰(mǐ):柔軟的樣子。一說轡垂貌。

[7]豈弟:快樂而心不在焉貌。朱熹《詩集傳》曰:「豈弟,樂易也,言無忌憚羞愧之意也。」


汶水湯湯[8], 行人彭彭[9]。 魯道有蕩, 齊子翱翔[10]。

【譯文】

汶河流水泛波浪, 路上行人熙攘攘。 齊國大道多平坦, 文姜在此任遊蕩。

【註釋】

[8]汶水:水名。即今之大汶河。大汶河在齊國南,魯國北,二國交接處。湯湯:水盛貌。一說水流蕩貌。

[9]彭彭:行人眾多貌。

[10]翱翔:猶「逍遙」、「遊逛」。自由自在、無所忌憚之貌。


汶水滔滔, 行人儦儦[11]。 魯道有蕩, 齊子游敖[12]。

【譯文】

汶河流水卷波濤, 路上行人如觀潮。 齊國大道多平坦, 文姜往來自逍遙。

【註釋】

[11]儦儦(biāo):眾多貌,或以為行走貌。

[12]游敖:嬉戲,遊樂。一說猶「翱翔」。