讀古今文學網 > 詩經:中華經典名著全本全注全譯 > 猗嗟 >

猗嗟

【題解】

這首詩讚美了一個英俊非凡的美男子以及他射技的高超。前人多認為詩中的主人公是魯莊公。《毛詩序》說:「《猗嗟》,刺魯莊公(桓公之子)也。齊人傷魯莊公有威儀技藝,然而不能以禮防閒其母,失子之道。」方玉潤則認為「《猗嗟》,美魯莊公材藝之美也」。「此齊人初見莊公而歎其威儀技藝之美,不失名門子,而又可以為戡亂材。誠哉,其為齊侯之甥也!意本讚美,以其母不賢,故自後人觀之而以為刺耳。」總觀全詩,詩人確實是以讚歎的口吻,生動細緻地描繪了一位少年射手的形象。詩中不僅描寫了射手身體壯、儀表美,特別之處是用「美目揚兮」、「美目清兮」、「清揚婉兮」這樣婉約的詞彙來形容射手顧盼流動的目光,致使這個人物活生生地展現在讀者面前,使此詩成為描寫男性美的傑出之作。

猗嗟昌兮[1], 頎而長兮[2]。 抑若揚兮[3], 美目揚兮[4]。 巧趨蹌兮[5], 射則臧兮[6]。

【譯文】

容顏是那麼漂亮啊, 身材是那麼修長啊。 前額是那麼寬廣啊, 美目顧盼生輝光啊。 腳步矯健又輕捷啊, 箭箭射中技法強啊。

【註釋】

[1]猗嗟:讚歎之辭。昌:壯盛美好貌。

[2]頎而:即「頎然」,指身材高大。

[3]抑若:猶「懿然」,即美的樣子。揚:前額開闊。

[4]揚:飛揚。形容目光流動有神的樣子。

[5]巧趨:靈巧的步趨。蹌:步伐矯健。

[6]則:即。臧:好,善。


猗嗟名兮[7], 美目清兮[8], 儀既成兮[9], 終日射侯[10]。 不出正兮[11], 展我甥兮[12]。

【譯文】

身強貌美多陽光啊, 美目清澈又明亮啊。 禮儀儀式已完成啊, 終日射靶無倦容啊。 箭箭都在靶中心啊, 不愧是我好外甥啊。

【註釋】

[7]名:借為「明」,昌盛。讚美其容貌之盛,有光彩。

[8]清:眼睛明亮的樣子。

[9]儀:射儀。射箭開始前的禮儀。

[10]侯:箭靶。

[11]正:箭靶的中心,也叫「的」或「鵠」。

[12]展:誠,確實。甥:外甥,魯莊公是齊國的外甥。


猗嗟孌兮[13], 清揚婉兮[14]。 舞則選兮[15], 射則貫兮[16]。 四矢反兮[17], 以御亂兮[18]。

【譯文】

年輕貌美真可愛啊, 眉目清秀閃柔光啊。 舞姿美妙又出眾啊, 箭出支支都射中啊。 四支連射中一點啊, 他能禦敵防叛亂啊。

【註釋】

[13]孌:健壯而美好貌。

[14]清揚:總上「清兮」、「揚兮」而言。清,目之美也。揚,眉之美也。婉:美好貌。

[15]舞:舞蹈,是射禮中的一項程序。選:與眾不同。朱熹《詩集傳》、方玉潤《詩經原始》皆解為「異於眾也」。

[16]貫:射中。

[17]四矢反兮:四支箭皆射中一個地方。

[18]御:抵禦,防禦。