讀古今文學網 > 詩經:中華經典名著全本全注全譯 > 東門之墠 >

東門之墠

【題解】

這是一首男女唱和的戀歌。詩共兩章,上章為男子唱,下章為女子對答。《毛詩序》說:「《東門之墠》,刺亂也。男女有不待禮而相奔者也。」《鄭箋》:「此女欲奔男之辭。」仔細推敲詩意,並無淫奔之意,而如王先謙《詩三家義集疏》所說:「言我豈不思為爾室家,但子不來就我,以禮相近,則我無由得往耳。」這位女子還是比較矜持的,也是希望以禮相見的。此詩雖短短兩章,但有情有景,有怨有慕,我們彷彿看到女家那寬敞的東門外廣場,山坡上生長的茜草,還有在栗樹邊上和睦一家人的屋舍。

東門之墠[1], 茹藘在阪[2]。 其室則邇[3], 其人甚遠。

【譯文】

東門外面多寬敞, 茜草生長山坡上。 你家離我這麼近, 人兒彷彿在遠方。

【註釋】

[1]東門:指城東門。墠(shan):平坦之地。

[2]茹藘(lǘ):又名茜草、牛蔓。根色黃赤,可以作紅色染料。阪:土坡。

[3]邇:近。


東門之栗[4], 有踐家室[5]。 豈不爾思? 子不我即[6]。

【譯文】

東門城外栗樹下, 那裡有家好人家。 難道我不思念你? 你不找我實在傻。

【註釋】

[4]栗:栗樹。

[5]踐:善。《韓詩》作「靖」,訓「寧靜」。

[6]即:就,接近。