讀古今文學網 > 詩經:中華經典名著全本全注全譯 > 山有扶蘇 >

山有扶蘇

【題解】

這是一首男女戀愛時女子戲謔男子的詩。女子說:我本來要找個美男子,結果卻結識了你這個傻瓜蛋。戲謔中含著深情,被謔者不僅不惱,還感到愉快幸福,這正是男女之情不可言傳處,也是在我們身邊常發生的事。正如高亨說:「此乃女子戲弄她的戀人的短歌,笑罵之中含蘊著愛。」《毛詩序》說:「《山有扶蘇》,刺忽也。所美非美然。」《鄭箋》:「言忽所美之人實非美人。」方玉潤《詩經原始》認為「《小序》謂『刺忽』,無據」。確實,詩中看不到絲毫刺忽的影子。

山有扶蘇[1], 隰有荷華[2]。 不見子都[3], 乃見狂且[4]!

【譯文】

山上扶蘇枝茂盛, 濕地荷花粉又紅。 看到的不是美男子, 卻是你這小子傻又瘋。

【註釋】

[1]扶蘇:木名,又名樸樕。

[2]隰(xi):下濕曰「隰」,即澤地。荷華:即蓮花。

[3]子都:鄭國美男子。《孟子》:「至於子都,天下莫不知其姣者也。」後成為美男子的通稱。

[4]狂且(jū):狂行拙鈍,瘋癲愚蠢。


山有喬松[5], 隰有游龍[6]。 不見子充[7], 乃見狡童[8]。

【譯文】

山上長著高大的松, 濕地馬蓼開花紅。 看到的不是美男子, 卻是你這滑頭小狡童。

【註釋】

[5]喬松:高大的松樹。喬,高。

[6]游龍:草名。一名馬蓼。

[7]子充:與「子都」同為美男子的通稱。

[8]狡童:猶「狂童」。