讀古今文學網 > 詩經:中華經典名著全本全注全譯 > 有女同車 >

有女同車

【題解】

這是一首貴族男女的戀歌。此詩主要描寫與男子共同乘車的姑娘外表和內在的美,女子可能是男子正在迎娶的新娘,從美麗的容顏、輕盈的體態、嫻雅的舉止、精緻的佩飾、美好的聲譽,活畫出一位出眾的美女形象。《神女賦》「婉若游龍乘雲翔」,《洛神賦》「若將飛而未翔」,「翩若驚鴻」等名句,似皆從此脫化而出。《毛詩序》說:「《有女同車》,刺忽也。鄭人刺忽之不昏於齊。」忽,即鄭昭公,他拒絕娶齊侯的女兒文姜,失去與大國聯姻的機會,致使孤立無援,最後被其弟發動政變奪了君位。從詩的內容,看不出和忽有什麼關係,因此不採納此說。

有女同車[1], 顏如舜華[2]。 將翱將翔[3], 佩玉瓊琚[4]。 彼美孟姜[5], 洵美且都[6]。

【譯文】

姑娘和我同乘車, 容貌就像花一樣。 體態輕盈如飛鳥, 珍貴佩玉泛光芒。 她是美麗姜姑娘, 舉止嫻雅又大方。

【註釋】

[1]同車:同乘一車。

[2]舜華:木槿花。今名牽牛花。

[3]翱、翔:飛翔。形容女子步履輕盈。一說遨遊徘徊。

[4]瓊琚:指珍美的佩玉。

[5]孟姜:姜姓長女。美人的代稱,非實指。

[6]都:閑雅,美。


有女同行, 顏如舜英[7]。 將翱將翔, 佩玉將將[8]。 彼美孟姜, 德音不忘[9]。

【譯文】

姑娘和我同路行, 容顏就像木槿花。 體態輕盈像鳥翔, 佩玉鏘鏘悅耳響。 美麗姑娘她姓姜, 美好聲譽人難忘。

【註釋】

[7]英:花。

[8]將將:即「鏘鏘」,佩玉相碰的聲音。

[9]德音:美好聲譽。