讀古今文學網 > 詩經:中華經典名著全本全注全譯 > 清人 >

清人

【題解】

這首詩是諷刺鄭國駐紮在清邑的部隊及其統帥高克的。鄭國大夫高克好利而不顧其君,鄭文公厭惡他。公元前660年12月,狄人入侵衛國,鄭文公遂令高克率領清邑之兵駐紮在黃河北岸防禦。過了很長時間,文公也不調軍隊回來。清邑之師滯留邊境,無所事事,玩樂遨遊,軍紀敗壞,終於潰散。高克奔逃陳國避難。鄭國詩人因賦此詩。《左傳·閔公二年》說:「鄭人惡高克,使帥師次於河上,久而弗召。師潰而歸,高克奔陳。鄭人為之賦《清人》。」這就是關於《清人》篇最早的記載。

清人在彭[1], 駟介旁旁[2]。 二矛重英[3], 河上乎翱翔[4]。

【譯文】

清邑軍隊駐彭城, 駟馬披甲真威風。 兩矛裝飾重瓔珞, 黃河邊上似閒庭。

【註釋】

[1]清人:清邑之人。這裡指高克及其所率領的士兵。清邑,衛國邑名。彭:與下文「消」、「軸」皆地名,都在黃河邊上。

[2]駟介:披甲的四匹馬。介,甲。旁旁:同「彭彭」,馬強壯有力貌。或以為行走、奔跑貌。

[3]二矛:插在車子兩邊的矛。重:重疊。英:矛上的纓飾。

[4]翱翔:閒散無事,駕著戰車遊逛。與下文的「逍遙」同。


清人在消, 駟介麃麃[5]。 二矛重喬[6], 河上乎逍遙。

【譯文】

清邑軍隊駐在消, 駟馬披甲威又驕。 兩矛裝飾野雞毛, 黃河邊上自逍遙。

【註釋】

[5]麃麃(biāo):雄健威武貌。

[6]喬:矛上裝飾的野雞羽毛。


清人在軸, 駟介陶陶[7]。 左旋右抽[8], 中軍作好[9]。

【譯文】

清邑軍隊駐在軸, 駟馬披甲任疾跑。 左轉身子右拔刀, 軍中好像準備好。

【註釋】

[7]陶陶:和樂貌。一說馬疾馳之貌。

[8]左旋:向左邊旋轉。右抽:右手抽兵器。

[9]中軍:即「軍中」。作好:做好表面工作。指裝樣子,不是真要抗拒敵人。