讀古今文學網 > 詩經:中華經典名著全本全注全譯 > 大車 >

大車

【題解】

這是一首愛情詩,寫一個女子,熱烈地愛著一個男子,想爭取婚姻自由,與男子一同逃跑,但又擔心男子不敢私奔,因此她發誓,即使生不能同室,死也要同穴,表示愛情的堅貞。從男子乘坐的車子及身上的服飾來看,他可能是個有身份的人,和女子不是門當戶對,但雙方又有愛慕之情,女子擔心男子會猶豫不決,所以發下了這個決絕誓言。

大車檻檻[1], 毳衣如菼[2]。 豈不爾思[3]? 畏子不敢[4]。

【譯文】

大車行走聲檻檻, 青色毛衣像葭菼。 難道是我不想你? 相愛就怕你不敢。

【註釋】

[1]大車:貴族乘坐的車子。一說牛車。檻檻(kǎn):車行聲。

[2]毳(cui)衣:用獸毛製成的衣服。《毛傳》:「毳衣,大夫之服。」菼(tǎn):初生的蘆葦,此處比喻毳衣的青白色。

[3]爾:你。

[4]子:指其所愛的男子。


大車啍啍[5], 毳衣如璊[6]。 豈不爾思? 畏子不奔[7]。

【譯文】

大車前行聲啍啍, 紅色毛衣色如璊。 難道是我不想你? 怕你不跟我私奔。

【註釋】

[5]啍啍(tūn):車行聲,猶「檻檻」。

[6]璊(men):赤色玉。

[7]奔:私奔。


穀則異室[8], 死則同穴[9]。 謂予不信[10], 有如皦日[11]。

【譯文】

活著不能在一室, 死後同埋一個坑。 我說的話你不信, 就讓太陽來作證。

【註釋】

[8]穀:活著。異室:兩地分居。

[9]同穴:合葬在一個墓穴。

[10]予:我。

[11]有如皦(jiǎo)日:有此白日。如,此。皦,白,光明。