讀古今文學網 > 詩經:中華經典名著全本全注全譯 > 采葛 >

采葛

【題解】

這是一首思念情人的詩。有人認為是懷友詩,恐怕是不對的。古代采葛供織布,采蒿供祭祀,采艾以醫病,大多是女子之事,可見詩人所懷為女性。一日不見如三月、如三秋、如三歲,這樣纏綿悱惻的感情一般在異性之間容易產生,同性朋友難以達到如此熾烈的程度。詩用誇張的手法描寫人物的心理活動,但又使人覺得入情入理。因為經歷過戀愛的人都可以體會到「一日不見,如隔三秋」的相思之苦,所以這句話也成為後世表達思念之情的常用語。

彼采葛兮[1], 一日不見, 如三月兮!

【譯文】

那個采葛的人啊, 一天沒看見她, 好像隔了三月啊!

【註釋】

[1]采:採集。葛:葛籐,其皮可製成纖維織布。


彼采蕭兮[2], 一日不見, 如三秋兮[3]!

【譯文】

那個采蕭的人啊, 一天沒看見她, 好像隔了三秋啊!

【註釋】

[2]蕭:又名香蒿,古人祭祀時用。

[3]三秋:三個秋季,即九個月。此處用「秋」字,因秋天草木搖落,秋風蕭瑟,易生離情別緒,引發感慨之情。


彼采艾兮[4], 一日不見, 如三歲兮!

【譯文】

那個采艾的人啊, 一天沒看見她, 好像隔了三年啊!

【註釋】

[4]艾:菊科植物,其葉子供藥用。