讀古今文學網 > 詩經:中華經典名著全本全注全譯 > 葛藟 >

葛藟

【題解】

這是一個流浪者求助不得的怨詩。春秋時代,戰亂頻仍,人民流離失所。這首詩的作者就是到處流浪、居無定所的人。即使他稱別人為父母兄弟,乞求一點同情和救濟,也不可得,反映了當時社會的冷酷無情。也有人認為此詩是一個入贅者在別人家生活,倍感孤獨寂寞的悲歌。朱熹《詩集傳》說:「世衰民散,有去其鄉里家族而流離失所者,作此詩以自歎。言綿綿葛藟,則在河之滸矣。今乃終遠兄弟而謂他人為己父,己雖謂彼為父,而彼亦不我顧,則其窮也甚矣。」說得很對。

綿綿葛藟[1], 在河之滸[2]。 終遠兄弟[3], 謂他人父。 謂他人父, 亦莫我顧[4]。

【譯文】

葛籐綿延長又長, 爬到河邊濕地上。 遠離親人和兄弟, 面對他人叫父親。 就是喊他為父親, 一點眷顧也休想。

【註釋】

[1]綿綿:延綿不斷的樣子。葛藟:蔓生植物。即野葡萄。

[2]滸:岸邊。一說岸上地。

[3]終:既。遠:遠離。

[4]顧:照顧,眷顧。


綿綿葛藟, 在河之涘[5]。 終遠兄弟, 謂他人母。 謂他人母, 亦莫我有[6]。

【譯文】

葛籐綿延長又長, 爬到河岸陸地上。 遠離親人和兄弟, 面對他人喊親娘。 喊她親娘千百遍, 也不把我當兒郎。

【註釋】

[5]涘(si):水邊。

[6]有:相親之意。與「友」通。


綿綿葛藟, 在河之漘[7]。 終遠兄弟, 謂他人昆[8]。 謂他人昆, 亦莫我聞[9]。

【譯文】

葛籐綿延長又長, 爬到河邊濕地上。 遠離親人和兄弟, 面對他人喊兄長。 就是每日喊兄長, 沒有聽見一個樣。

【註釋】

[7]漘(chun):河岸。唇是口邊,字從水從唇,則表示水邊。

[8]昆:兄。

[9]聞:通「問」,恤問。亦有愛之意。