讀古今文學網 > 詩經:中華經典名著全本全注全譯 > 兔爰 >

兔爰

【題解】

這是一首感時傷亂之作。詩人剛出生的時候還沒有戰亂,之後卻遇上了大變革、大動亂的時代,這給詩人造成了極大的痛苦,他希望自己能長睡不醒,無知無覺,來躲避這些災難造成的創傷。這反映了一個戰亂的時代,民眾被壓抑、被扭曲的心理,也可見那動亂已使民眾的生存受到極大的威脅,才會產生這樣消極的樂死不樂生的人生態度。《毛詩序》說:「《兔爰》,閔周也。桓王失信,諸侯皆叛,構怨連禍,王師傷敗,君子不樂其生焉。」方玉潤《詩經原始》說:「詩人不幸遭此亂離,不能不回憶生初猶及見西京盛世,法制雖衰,紀綱未壞,其時尚幸無事也。迨東都既遷,……而王綱愈墜,天下乃從此多故。……故不如長睡不醒之為愈耳。」都切合主旨。

有兔爰爰[1], 雉離於羅[2]。 我生之初, 尚無為[3]。 我生之後, 逢此百罹[4], 尚寐無吪[5]。

【譯文】

野兔兒自由自在, 野雞兒落進網來。 我剛出生的時候, 沒有戰亂沒有災。 自我出生以後, 遭遇種種禍害, 但願永睡不醒來。

【註釋】

[1]爰爰(yuan):自由自在的樣子。

[2]離:同「罹」,遭遇。羅:網。

[3]尚:猶,還。無為:無事。此指無戰亂之事。

[4]百罹(li):多種憂患。

[5]尚:庶幾,有希望的意思。寐:睡。無吪(e):不動。


有兔爰爰, 雉離於罦[6]。 我生之初, 尚無造[7]。 我生之後, 逢此百憂, 尚寐無覺[8]。

【譯文】

野兔兒自由自在, 野雞兒落進網來。 我剛出生的時候, 沒有徭役沒有災。 自我出生以後, 遭遇種種苦難, 但願長睡永閉眼。

【註釋】

[6]罦(fu):裝有機關的捕鳥獸的網。

[7]無造:即「無為」。

[8]無覺:不醒,不想看。


有兔爰爰, 雉離於罿[9]。 我生之初, 尚無庸[10]。 我生之後, 逢此百凶, 尚寐無聰[11]。

【譯文】

野兔兒自由自在, 野雞兒落進網來。 我剛出生的時候, 沒有勞役沒有災。 自我出生以後, 遭遇種種禍端, 但願長睡聽不見。

【註釋】

[9]罿(tong):捕鳥網。

[10]無庸:無勞役。

[11]無聰:不想聽。