讀古今文學網 > 詩經:中華經典名著全本全注全譯 > 中谷有蓷 >

中谷有蓷

【題解】

這首詩寫一位遭丈夫遺棄的婦女在荒年亂離中走投無路的悲慘處境。反映了東周時期一些下層婦女的生活狀況。《毛詩序》說:「《中谷有蓷》,閔周也。夫婦日以衰薄,凶年饑饉,室家相棄爾。」朱熹《詩集傳》也說:「凶年饑饉,室家相棄,婦人覽物起興,而自述其悲歎之辭也。」

中谷有蓷[1], 暵其干矣[2]。 有女仳離[3], 嘅其歎矣[4]。 嘅其歎矣, 遇人之艱難矣[5]!

【譯文】

山谷中的益母草, 天旱無雨將枯槁。 有位女子遭遺棄, 內心歎息又苦惱。 內心歎息又苦惱, 嫁人不淑受煎熬。

【註釋】

[1]中谷:山谷之中。蓷(tuī):草名,又叫益母草。

[2]暵(han)其:即「暵暵」。暵,形容乾燥、枯萎的樣子。

[3]仳(pǐ)離:分離。

[4]嘅(kǎi)其:即「嘅嘅」。嘅,同「慨」,歎息之貌。

[5]遇人:逢人,嫁人。


中谷有蓷, 暵其脩矣[6]。 有女仳離, 條其嘯矣[7]。 條其嘯矣, 遇人之不淑矣[8]。

【譯文】

山谷中的益母草, 天旱無雨將枯焦。 有位女子遭遺棄, 撫胸歎息又長嘯。 撫胸歎息又長嘯, 嫁人不淑多苦惱。

【註釋】

[6]脩:乾枯,敗壞。

[7]條:深長。嘯:悲嘯之聲。

[8]不淑:不善。


中谷有蓷, 暵其濕矣[9]。 有女仳離, 啜其泣矣[10]。 啜其泣矣, 何嗟及矣[11]。

【譯文】

山谷中的益母草, 天旱無雨將枯焦。 有位女子遭遺棄, 抽噎哭泣淚不幹。 抽噎哭泣淚不幹, 悔恨莫及空長歎。

【註釋】

[9]濕:「」(qī)的假借,曬乾。《廣雅》:「,曝也。」

[10]啜:哽噎抽泣貌。

[11]何嗟及矣:同「嗟何及矣」。嗟,悲歎聲。何及,言無濟於事。