讀古今文學網 > 詩經:中華經典名著全本全注全譯 > 君子陽陽 >

君子陽陽

【題解】

這是一篇夫邀妻一起跳舞的詩,由妻子唱出來,表現了他們那自得自樂、歡暢無比的情緒。朱子說:「此詩疑亦前篇婦人所作。蓋其夫既歸,不以行役為勞,而安於貧賤以自樂,其家人又識其意而深歎美之,皆可謂賢矣。」《毛序》則說:「《君子陽陽》,閔周也。君子遭亂,相招為祿仕,全身遠害而已。」恐不合詩意。

君子陽陽[1], 左執簧[2], 右招我由房[3]。 其樂只且[4]。

【譯文】

我的夫君喜洋洋, 左手拿著多管簧, 右手招我跳由房。 我們樂得心花放。

【註釋】

[1]君子:妻稱夫。陽陽:喜氣洋洋的樣子。

[2]簧:一種樂器,即大笙。

[3]由房:演奏房中樂章所跳的舞蹈。

[4]只且:語尾助詞。


君子陶陶[5], 左執翿[6], 右招我由敖[7]。 其樂只且。

【譯文】

我的夫君樂陶陶, 左手拿著羽毛搖, 右手招我跳由敖。 我們興致多麼高。

【註釋】

[5]陶陶:和樂貌。

[6]翿(dao):舞師手中所持的羽毛做成的舞具,又稱「纛(dao)」。

[7]由敖:舞名。疑即為《驁夏》。馬瑞辰《毛詩傳箋通釋》:「敖,疑當讀為《驁夏》之驁。《周官·鐘師》:『奏九夏,其九為《驁夏》。』」