讀古今文學網 > 詩經:中華經典名著全本全注全譯 > >

【題解】

這首詩寫了一個癡情女子負心漢的古老故事。女子通過回憶,生動地敘述了和氓戀愛、結婚、受虐、被棄的過程。表達了她的悔恨和決心忘掉往事的態度。對於悲劇產生的原因,論者多數認為是古代男尊女卑的社會原因所致,這當然是對的,但還要看到個人因素。清人方玉潤指出,悲劇的發生是由於「所托非人」,即女子找的不是品德端正、表裡如一、忠誠可靠的男人。這種說法是有道理的,可為後人借鑒。此詩故事完整,敘事性強,議論和細節描寫也自然生動,把愛、恨、悔交織在一起,細膩地刻畫了女子的心理活動,像一首自編自唱的哀歌,十分感人。

氓之蚩蚩[1], 抱布貿絲[2]。 匪來貿絲, 來即我謀[3]。 送子涉淇[4], 至於頓丘[5]。 匪我愆期[6], 子無良媒。 將子無怒[7], 秋以為期。

【譯文】

小伙走來笑嘻嘻, 抱著布幣來買絲。 可他不是真買絲, 借此商量婚姻事。 那天送你渡淇水, 送到頓丘才告辭。 非我有意誤婚期, 你沒托媒來聯繫。 請你不要生我氣, 訂下秋天為婚期。

【註釋】

[1]氓(meng):流亡的民。詩中的氓,可能是一個喪失土地流亡到衛國的人。蚩蚩:笑嘻嘻。蚩,通「嗤」。

[2]布:貨幣。《毛傳》:「布,幣也」。《鄭箋》:「幣者,所以貿買物也。」貿:交換,買。

[3]即:就,靠近。謀:商量婚事。

[4]子:指男子。涉:渡。淇水:水名。在今河南淇縣。

[5]頓丘:地名。在今河南豐縣。

[6]愆(qiān):過期。

[7]將(qiāng):願,請。


乘彼垝垣[8], 以望復關[9]。 不見復關, 泣涕漣漣[10]。 既見復關, 載笑載言[11]。 爾卜爾筮[12], 體無咎言[13]。 以爾車來, 以我賄遷[14]。

【譯文】

登上殘缺破城牆, 遙望復關盼情郎。 望穿雙眼看不見, 焦急傷心淚漣漣。 既見郎從復關來, 又說又笑樂開顏。 你已求神又問卜, 卦上沒有不吉言。 趕著你的馬車來, 快將我的嫁妝搬。

【註釋】

[8]垝(guǐ)垣:斷牆,破頹的牆。

[9]復關:地名,男子的住地。

[10]漣漣:淚下流的樣子。

[11]載:語助詞,則,就。

[12]爾:你。卜:用龜甲卜吉凶。筮(shi):用蓍草占吉凶。

[13]體:占卜顯示的兆象。咎言:不吉之言。

[14]賄:財物。這裡指嫁妝。


桑之未落, 其葉沃若[15]。 于嗟鳩兮[16], 無食桑葚[17]。 于嗟女兮, 無與士耽[18]。 士之耽兮, 猶可說也[19]。 女之耽兮, 不可說也。

【譯文】

桑樹葉子未落時, 嫩綠潤澤又繁盛。 小斑鳩呀小斑鳩, 千萬莫要吃桑葚。 年輕姑娘聽我言, 別把男人太迷戀。 男人如把女人戀, 說甩就甩他不管。 女人若是戀男人, 就會永遠記心間。

【註釋】

[15]沃若:潤澤的樣子。

[16]于嗟:感歎詞。鳩:斑鳩。

[17]桑葚:桑樹的果實。傳說斑鳩吃桑葚過多會醉。

[18]耽(dān):沉醉,迷戀。

[19]說:通「脫」,擺脫,丟開。


桑之落矣, 其黃而隕[20]。 自我徂爾[21], 三歲食貧[22]。 淇水湯湯[23], 漸車帷裳[24]。 女也不爽[25], 士貳其行[26]。 士也罔極[27], 二三其德[28]。

【譯文】

看那桑樹葉落時, 枯黃憔悴任飄零。 自從我到你家來, 多年吃苦受貧窮。 淇水滔滔送我回, 濺濕我的車幔裳。 我做妻子沒過錯, 你的行為卻兩樣。 反覆無常沒準則, 前後不一少德行。

【註釋】

[20]隕(yǔn):墜落,落下。用葉黃落下比喻女子色衰。

[21]徂(cu)爾:往你家,嫁與你。

[22]三歲:多年。三,表示多數,非實指。食貧:食物缺乏。

[23]湯湯(shāng):水勢很大的樣子。

[24]漸:浸濕。帷裳:車上的布幔。

[25]爽:差錯,過失。

[26]貳:不專一。

[27]罔極:沒有準則。罔,無。極,止。

[28]二三其德:三心二意。指男子道德行為有變化。


三歲為婦, 靡室勞矣[29]。 夙興夜寐[30], 靡有朝矣[31]。 言既遂矣[32], 至於暴矣。 兄弟不知, 咥其笑矣[33]。 靜言思之, 躬自悼矣[34]。

【譯文】

成婚多年守婦道, 全家事務我操勞。 早起晚睡不怕苦, 累死累活非一朝。 你的願望都達到, 翻臉對我施狂暴。 兄弟不知我處境, 見我回家樂得笑。 仔細思考反覆想, 只有獨自把心傷。

【註釋】

[29]靡室勞矣:不以家務事為勞苦。靡,不。

[30]夙興夜寐:早起晚睡。

[31]靡有朝矣:不止某一天如此。這裡是敘說婚後辛勞。

[32]遂:順心。

[33]咥(xi):笑的樣子。

[34]躬:自己,自身。悼:傷心。


及爾偕老[35], 老使我怨。 淇則有岸, 隰則有泮[36]。 總角之宴[37], 言笑晏晏[38]。 信誓旦旦[39], 不思其反[40]。 反是不思, 亦已焉哉[41]!

【譯文】

當年你說「共偕老」, 這樣到老使我怨。 淇水雖寬有堤岸, 沼澤雖闊有涯畔。 回憶兩小無猜時, 說說笑笑樂得歡。 海誓山盟猶在耳, 未料你卻把心變。 誓言全部忘一邊, 從此分開不相干。

【註釋】

[35]及爾偕老:與你共同生活到老。

[36]隰(xi):低濕的地。泮(pan):通「畔」,岸,水邊。

[37]總角:束髮。古時兒童把頭髮紮成髻。這裡指童年。宴:安樂。

[38]晏晏:溫和融洽。

[39]信誓:真誠的誓言。旦旦:誠懇的樣子。

[40]不思:想不到。反:反覆,變心。

[41]已焉哉:也就算了吧。已,止。焉載,語助詞。