讀古今文學網 > 詩經:中華經典名著全本全注全譯 > 碩人 >

碩人

【題解】

這是衛人讚美衛莊公夫人莊姜的詩。全詩寫她出嫁來到衛國時的盛況。先寫她的出身高貴,繼寫她的美貌風姿,連用五個比喻,描繪出她形體的美。最為傳神的是,詩人只用了八個字:「巧笑倩兮,美目盼兮」,就讓一個笑盈盈的美麗少女站在了我們面前。後來這兩句詩成為描寫美人之美的只可意會、不可言傳的千古名句。此詩到此並未結束,後面接著寫她出嫁的排場及沿途的風景,用了六個摹形或摹聲的疊詞:「洋洋」、「活活」、「濊濊」、「發發」、「揭揭」、「孽孽」,使途中景色也活了起來,真可謂情景交融。

碩人其頎[1], 衣錦褧衣[2]。 齊侯之子[3], 衛侯之妻[4], 東宮之妹[5], 邢侯之姨[6], 譚公維私[7]。

【譯文】

高高身材一美女, 身著錦服和罩衣。 她是齊侯的愛女, 她是衛侯的嬌妻, 她是太子的胞妹, 她是邢侯的小姨, 譚公是她親妹婿。

【註釋】

[1]碩:高大。其頎(qi):即「頎頎」,身材高大的樣子。

[2]衣錦褧(jiǒng)衣:這句指裡面穿著華麗的錦衣,外面罩著麻布制的罩衫,是女子出嫁途中所著裝束。衣,前「衣」字,作動詞用,即穿的意思。褧,罩衫。

[3]齊侯:指齊莊公。子:女兒。

[4]衛侯:指衛莊公。

[5]東宮:指齊太子得臣。東宮為太子住地,因稱太子為東宮。

[6]邢:國名,在今河北邢台。姨:指妻子的姐妹。

[7]譚:亦作「」,國名,在今山東濟南歷城。維:是。私:女子稱姊妹的丈夫為私,即現在的姐夫或妹夫。


手如柔荑[8], 膚如凝脂[9], 領如蝤蠐[10], 齒如瓠犀[11], 螓首蛾眉[12]。 巧笑倩兮[13], 美目盼兮[14]。

【譯文】

手指纖纖如嫩荑, 皮膚白皙如凝脂, 美麗脖頸像蝤蠐, 牙如瓠籽白又齊, 額頭方正眉彎細。 微微一笑酒窩妙, 美目顧盼眼波俏。

【註釋】

[8]柔荑:柔嫩的初生白茅的幼苗。

[9]凝脂:凝結的脂肪,形容膚色光潤。

[10]蝤蠐(qiu qi):天牛的幼蟲,白色細長。形容脖頸長而白。

[11]瓠犀(hu xī):葫蘆籽。形容牙齒白而整齊。

[12]螓(qin):蟲名,似蟬而小,它的額頭寬大方正。這裡形容額頭寬闊。蛾:蠶蛾,它的觸角細長而彎。

[13]倩(qian):笑時臉上的酒窩。

[14]盼:眼睛黑白分明的樣子。


碩人敖敖[15], 說於農郊[16]。 四牡有驕[17], 朱幩鑣鑣[18], 翟茀以朝[19]。 大夫夙退[20], 無使君勞。

【譯文】

美人身材高又高, 停車休息在近郊。 四匹雄馬氣勢驕, 馬勒上邊紅綢飄, 乘坐羽車來上朝。 大夫朝畢早點退, 莫讓衛君太辛勞。

【註釋】

[15]敖敖:身材高大的樣子。

[16]說(shui):停駕休息。

[17]四牡:駕車的四匹雄馬。有驕:即「驕驕」,健壯的樣子。

[18]朱幩(fen):馬兩旁用紅綢纏繞做裝飾。鑣鑣(biāo):盛美的樣子。

[19]翟茀(fu):用山雞羽毛裝飾的車子。翟,長尾的野雞。茀,古代車廂上的遮蔽物。

[20]夙退:早點退朝。


河水洋洋[21], 北流活活[22]。 施罛濊濊[23], 鱣鮪發發[24], 葭菼揭揭[25]。 庶姜孽孽[26], 庶士有朅[27]。

【譯文】

黃河之水浩蕩蕩, 嘩嘩奔流向北方。 漁網撒開呼呼響, 魚兒潑潑進了網, 蘆葦菼草長勢旺。 姜家眾女著盛裝, 隨從庶士也雄壯。

【註釋】

[21]河:黃河。洋洋:水茫茫的樣子。

[22]活活:水流動的樣子。

[23]施:設,張。罛(gū):漁網。濊濊(huo):撒網入水聲。

[24]鱣(zhān):大鯉魚。一說鰉魚。鮪(wěi):鱘魚。一說鱔魚。發發(bō):亦作「潑潑」,魚盛多的樣子。一說魚尾擺動的聲音。

[25]揭揭:向上揚起的樣子,形容長勢旺。

[26]庶:眾。姜:姜姓女子。春秋時期諸侯女兒出嫁,常以姊妹或宗室之女從嫁。齊國姜姓,所以稱「庶姜」。

[27]庶士:指隨從莊姜到衛的齊國諸臣。朅(qie):威武的樣子。