讀古今文學網 > 詩經:中華經典名著全本全注全譯 > 考槃 >

考槃

【題解】

這是一首古老的隱士之歌,真切地道出了隱居生活的快樂。《孔叢子》記載:「孔子曰:『吾於《考槃》,見士之遁世而不悶也。』」對隱者頗為讚許。方玉潤《詩經原始》也說:「此美賢者隱居自樂之詞。」此詩創造了一個清淡閒適的意境,有一種怡然自得之趣。

考槃在澗[1], 碩人之寬[2]。 獨寐寤言[3], 永矢弗諼[4]。

【譯文】

築成木屋山澗間, 賢人居如天地寬。 獨眠獨醒獨自言, 永記快樂不言傳。

【註釋】

[1]考:築成,建成。槃(pan):架木為屋。方玉潤《詩經原始》引黃一正曰:「槃者,架木為室,盤結之義也。」一說「考」為「扣」的假借字。「槃」通「盤」,指盛水的木製器皿。意指賢人扣盤而歌。義稍遜。

[2]碩人:大人,美人,賢人。這裡指隱者。寬:寬敞。

[3]獨寐寤言:獨睡、獨醒、獨自言。指不與人交往。

[4]永:永久。矢:發誓。弗諼(xuān):不忘記。


考槃在阿[5], 碩人之薖[6]。 獨寐寤歌, 永矢弗過[7]。

【譯文】

築成木屋山之坡, 賢人居如安樂窩。 獨眠獨醒獨自歌, 絕不走出這山阿。

【註釋】

[5]阿(ē):大陵,或以為曲陵。

[6]薖(kē):同「窩」。一說為「窠」的假借字。

[7]弗過:永遠不復入君之朝。一說永不過問世事。過,過從,交往。


考槃在陸[8], 碩人之軸[9]。 獨寐寤宿, 永矢弗告[10]。

【譯文】

築成木屋在高原, 賢人在此獨盤桓。 獨眠獨醒獨自宿, 此中樂趣不能言。

【註釋】

[8]陸:高平之地。

[9]軸:盤桓不行貌。

[10]弗告:不以此樂告人。