讀古今文學網 > 詩經:中華經典名著全本全注全譯 > 淇奧 >

淇奧

【題解】

這是讚美衛國一位君子的詩。舊說讚美的是衛武公。《左傳》昭公二年:「北宮文子賦《淇奧》。」杜預注說:「《淇奧》,美武公也。」《毛詩序》也說:「《淇奧》,美武公之德也。」據《史記》記載,「武公即位,修康叔之政,百姓和集」,「佐周平戎甚有功」。可見他在治理國家上,是頗有作為的。他還善於寫詩,傳說《抑》、《賓之初筵》就是他的作品。

瞻彼淇奧[1]。 綠竹猗猗[2]。 有匪君子[3], 如切如磋[4], 如琢如磨。 瑟兮僩兮[5], 赫兮咺兮[6]。 有匪君子, 終不可諼兮[7]。

【譯文】

眺望淇水岸彎彎, 綠竹蔥蔥映兩岸。 文采風流的君子, 如同象牙經切磋, 如同美玉經琢磨。 矜持莊嚴貌威武, 光明正大胸磊落。 文采風流的君子, 終記心中永不沒。

【註釋】

[1]瞻:看。淇:淇水。奧(yu):又作「澳」或「隩」,水岸深曲處。

[2]綠竹:綠,也作「菉」,又名王芻。竹,即萹竹。是一種草。一說指綠色之竹。朱熹《詩集傳》說:「綠,色也。淇上多竹,漢世猶然,所謂淇園之竹是也。」猗猗(yī):美盛貌。

[3]有匪:即「匪匪」,有文采、有才華的樣子。匪,通「斐」。

[4]切、磋:與下句中「琢」、「磨」皆治器的方法。用以比喻君子的修養方法。《毛傳》:「治骨曰切,像(象牙)曰磋,玉曰琢,石曰磨。」

[5]瑟兮:形容君子德容之縝密莊嚴,秩然不亂。瑟,「璱」的假借字,矜持莊嚴貌。僩(xian):威武貌。

[6]赫:光明正大貌。咺(xuān):通「愃」或「煊」,心胸坦白開闊貌。

[7]諼(xuān):忘記。


瞻彼淇奧, 綠竹青青。 有匪君子, 充耳琇瑩[8], 會弁如星[9]。 瑟兮僩兮, 赫兮咺兮。 有匪君子, 終不可諼兮。

【譯文】

眺望淇水岸彎彎, 綠竹青青枝葉繁。 文采風流的君子, 充耳玉瑱亮閃閃, 帽上美玉星一般。 矜持莊嚴貌威武, 正大光明心胸坦。 文采風流的君子, 始終被人記心間。

【註釋】

[8]充耳:垂在冠冕兩側用以塞耳的玉。亦名瑱。琇(xiu)瑩:指充耳玉瑱晶瑩明澈。琇,次於玉的寶石。瑩,玉色晶瑩。

[9]會:皮帽兩縫相合處。弁(bian):皮冠。


瞻彼淇奧, 綠竹如簀[10]。 有匪君子, 如金如錫[11], 如圭如璧[12]。 寬兮綽兮[13], 猗重較兮[14]。 善戲謔兮[15], 不為虐兮[16]。

【譯文】

眺望淇水岸彎彎, 綠竹茂密碧如染。 文采風流的君子, 如金如錫質精堅, 如圭如璧性潔坦。 寬厚溫柔又穩重, 登車憑倚貌從容。 言談風雅妙趣生, 平易待人無妄行。

【註釋】

[10]簀(ze):同「積」,叢積之貌,形容茂盛。

[11]金、錫:指金、錫兩種金屬。金、錫須鍛煉才能成器。《詩集傳》說:「金、錫言其鍛煉之精純。」

[12]圭、璧:玉製飾品。此以圭、璧形容君子品質之美。圭為長方形,上端尖。璧為圓形,中有小孔。

[13]寬:寬宏能容人。綽:和緩,柔和。

[14]猗:通「倚」,倚靠。重較:車旁邊人所倚靠的橫木或廂板。上有曲鉤外反叫「較」。較上更設曲銅鉤,叫「重較」。馬瑞辰《毛詩傳箋通釋》:「蓋車輢上之木為較,較上更飾以曲鉤,若重起者然,是為重較。」

[15]戲謔:指言談風趣。

[16]虐:過分。