讀古今文學網 > 詩經:中華經典名著全本全注全譯 > 桑中 >

桑中

【題解】

這是一首男子唱的情歌。他在勞動的時候,回憶起曾和姑娘約會的事,情之所至,隨口唱出了這首歌,表達對美好愛情的追求。詩用自問自答的形式,語句和諧流暢,情緒歡快熱烈。

爰采唐矣[1]? 沬之鄉矣[2]。 雲誰之思[3]? 美孟姜矣[4]。 期我乎桑中[5], 要我乎上宮[6], 送我乎淇之上矣[7]。

【譯文】

到哪兒去採女蘿啊? 到那衛國的沬鄉。 我的心中在想誰啊? 漂亮大姐她姓姜。 約我等待在桑中, 邀我相會在上宮, 送我遠到淇水上。

【註釋】

[1]爰:在什麼地方。唐:蔓生植物,女蘿,俗稱葂絲。

[2]沬(mei):地名,春秋時衛邑,即牧野,故地在今河南淇縣。

[3]云:句首語助詞。

[4]孟:排行居長。姜:姓。

[5]期:約會。桑中:衛國地名,亦名桑間,在今河南滑縣東北。一說指桑樹林中。

[6]要:邀請,約請。上宮:樓名。

[7]淇:水名。淇水在今河南浚縣東北。


爰采麥矣? 沬之北矣。 雲誰之思? 美孟弋矣[8]。 期我乎桑中, 要我乎上宮, 送我乎淇之上矣。

【譯文】

到哪兒去採麥穗啊? 到那衛國沬鄉北。 我的心中在想誰啊? 漂亮大姐她姓弋。 約我等待在桑中, 邀我相會在上宮, 送我遠到淇水濱。

【註釋】

[8]弋(yi):姓。


爰采葑矣? 沬之東矣。 雲誰之思? 美孟庸矣[9]。 期我乎桑中, 要我乎上宮, 送我乎淇之上矣。

【譯文】

到哪兒去採蔓菁啊? 到那衛國沬鄉東。 我的心中在想誰啊? 漂亮大姐她姓庸。 約我等待在桑中, 邀我相會在上宮, 送我遠到淇水濱。

【註釋】

[9]庸:姓。