讀古今文學網 > 詩經:中華經典名著全本全注全譯 > 新台 >

新台

【題解】

這是民眾諷刺衛宣公劫奪兒媳的詩。《毛詩序》:「《新台》,刺衛宣公也。納伋之妻,築新台於河上而要之。國人惡之,而作是詩也。」伋,是宣公的世子,宣公為伋娶齊女為妻,聽說齊女很美,就在河邊築了一座新台,自己娶了齊女,稱宣姜。《史記·衛康叔世家》也記載了這件事。人們憎恨此類亂倫之行,作詩諷刺。

新台有泚[1], 河水瀰瀰[2]。 燕婉之求[3], 籧篨不鮮[4]!

【譯文】

新台明麗又輝煌, 河水洋洋東流淌。 本想嫁個如意郎, 卻是醜得蛤蟆樣!

【註釋】

[1]新台:台名,衛宣公為迎娶新媳婦所築之台。舊說其址在今河南臨漳西黃河邊。有泚(cǐ):即「玼玼」,鮮明的樣子。泚,「玼」的假借字。

[2]瀰瀰(mǐ):水盛大的樣子。

[3]燕婉:柔和美好的樣子。

[4]籧篨(qu chu):癩蛤蟆一類的東西。不鮮:不善。


新台有灑[5], 河水浼浼[6]。 燕婉之求, 籧篨不殄[7]!

【譯文】

新台高大又壯麗, 河水漫漫東流去。 本想嫁個如意郎, 卻是醜得不成樣!

【註釋】

[5]灑(cuǐ):高峻的樣子。

[6]浼浼(měi):同「瀰瀰」,水盛貌。

[7]不殄(tiǎn):同「不鮮」。或以為不美。


魚網之設, 鴻則離之[8]。 燕婉之求, 得此戚施[9]!

【譯文】

布好漁網把魚捕, 沒想蛤蟆網中游。 本想嫁個如意郎, 得到這人卻是這樣醜!

【註釋】

[8]鴻:一說指大雁。聞一多《〈詩·新台〉「鴻」字說》一文考證,鴻就是蝦蟆。此處採取聞說。離:同「罹」,本義是遭到、遭遇。這裡指落網。

[9]戚施:蟾蜍,蛤蟆。