讀古今文學網 > 詩經:中華經典名著全本全注全譯 > 北風 >

北風

【題解】

這是一首寫衛君暴虐,禍亂將至,詩人偕友人急於逃難避禍的詩。《毛詩序》說:「《北風》,刺虐也。衛國並為威虐,百姓不親,莫不相攜持而去焉。」詩中描繪的大雪紛飛、北風呼嘯的情景,不僅是人們出逃時的天氣狀況,也影射了當時的政治氣候。「莫赤匪狐,莫黑匪烏」二句,把「天下烏鴉一般黑」的黑暗統治一針見血地揭示出來。全詩章節緊湊,氣氛如急弦驟雨;比喻形象,危亂如冰雪愁雲。

北風其涼[1], 雨雪其雱[2]。 惠而好我[3], 攜手同行。 其虛其邪[4]? 既亟只且[5]!

【譯文】

北風刮來冰樣涼, 大雪漫天白茫茫。 贊同我的好朋友, 攜手一起快逃亡。 豈能猶豫慢慢走? 事已緊急禍將降!

【註釋】

[1]其涼:即「涼涼」,形容風寒。

[2]其雱(pang):即「雱雱」,雪大的樣子。

[3]惠而:即「惠然」,順從、贊成之意。好我:同我友好。

[4]其:同「豈」,語氣詞,加強反問語氣。虛:「舒」的假借字。邪:有的本子作「徐」,虛邪,即「舒徐」,緩慢的樣子。

[5]既:已經。亟:同「急」。只且(jū):語助詞。


北風其喈[6], 雨雪其霏。 惠而好我, 攜手同歸[7]。 其虛其邪? 既亟只且!

【譯文】

北風刮來徹骨涼, 雪花紛飛漫天揚。 贊同我的好朋友, 攜手同去好地方。 豈能猶豫慢慢走? 事已緊急禍將降!

【註釋】

[6]喈(jiē):「湝」的假借字,寒涼。

[7]同歸:一同走。與上下章的「同行」、「同車」意同。


莫赤匪狐[8], 莫黑匪烏[9]。 惠而好我, 攜手同車。 其虛其邪? 既亟只且!

【譯文】

天下狐狸毛皆赤, 天下烏鴉盡皆黑。 贊同我的好朋友, 攜手同車快離去。 豈能猶豫慢慢走? 事已緊急莫後悔!

【註釋】

[8]莫赤匪狐:狐狸沒有不是紅色的。

[9]莫黑匪烏:烏鴉沒有不是黑色的。此句與上句以兩種不祥的動物比喻當時的黑暗統治者。