讀古今文學網 > 詩經:中華經典名著全本全注全譯 > 旄丘 >

旄丘

【題解】

此詩到底講的是什麼事,歷來有不同說法。《齊詩》說:「陰陽隔塞,許嫁不答。《旄丘》、《新台》,悔往歎息。」《毛詩序》說此詩「責衛伯也。狄人迫逐黎侯,黎侯寓於衛,衛不能修方伯連率之職,黎之臣子以責於衛也」。我們認為這是一些流亡到衛國的人,請求衛國的統治者來救助,但願望沒能實現,詩中表達他們失望的心情。

旄丘之葛兮[1], 何誕之節兮[2]。 叔兮伯兮[3], 何多日也[4]?

【譯文】

旄丘上的葛籐啊, 為何爬得那麼長。 衛國的叔叔伯伯啊, 為何許久不相幫?

【註釋】

[1]旄丘:衛國地名,在澶州臨河東(今河南濮陽西南)。一說旄丘指前高後低的小土山。

[2]誕:通「延」,延長。節:指葛籐的枝節。

[3]叔、伯:本為兄弟間的排行,這裡指高層統治者君臣。

[4]多日:指拖延多日。


何其處也[5]? 必有與也[6]。 何其久也? 必有以也[7]。

【譯文】

為何安處在家中? 必定等人一起行。 為何等待這麼久? 其中必定有原因。

【註釋】

[5]處:安居,留居,指安居不動。

[6]與:相與,即交好之人,同盟者。

[7]以:同「與」。一說作「原因」、「緣故」解。


狐裘蒙戎[8], 匪車不東[9]。 叔兮伯兮, 靡所與同[10]。

【譯文】

身穿狐裘毛茸茸, 乘車出行不向東。 衛國的叔叔伯伯啊, 你們不與我心同。

【註釋】

[8]蒙戎:毛蓬鬆貌。此處點出季節,已到冬季。

[9]匪:彼。東:此處作動詞,指向東。

[10]靡:無。所與:與自己在一起同處的人。同:同心。


瑣兮尾兮[11], 流離之子[12]。 叔兮伯兮, 褎如充耳[13]!

【譯文】

我們卑微又渺小, 流離失所無依靠。 衛國的叔叔伯伯啊, 充耳不聞假裝不知道!

【註釋】

[11]瑣:細小。尾:通「微」,低微,卑下。

[12]流離:漂散流亡。方玉潤《詩經原始》:「流離,漂散也。」

[13]褎(you)如充耳:此句是說男子盛服華飾,耳旁垂有耳瑱,耳朵好像被耳瑱塞住,聽不見別人的呼喚。褒如,盛服貌。充耳,耳旁飾物,即耳瑱。