讀古今文學網 > 詩經:中華經典名著全本全注全譯 > 匏有苦葉 >

匏有苦葉

【題解】

這是一位女子在濟水岸邊等待未婚夫時所唱的歌。一個深秋的早晨,一位姑娘在濟水邊焦急地等待,希望她的未婚夫過河來與她相會,在河水未結冰時能夠娶她為妻。但她的願望沒有實現。詩的最後一章寫她拒絕了船夫招呼她上船的好意,她還要繼續地等下去。

匏有苦葉[1], 濟有深涉[2]。 深則厲[3], 淺則揭[4]。

【譯文】

葫蘆葉枯葫蘆熟, 濟水深深已可渡。 水深你就用葫蘆, 水淺就挽褲腿走。

【註釋】

[1]匏(pao):俗稱「葫蘆」。古人渡河時,將多個葫蘆拴於腰上,人則可浮於水,故曰「腰舟」。苦葉:枯葉。匏瓜葉枯萎,葫蘆已成熟,可用以渡河。

[2]濟:水名。涉:徒步過河。

[3]厲:連衣渡水。

[4]揭(qi):撩起下衣。


有瀰濟盈[5], 有鷕雉鳴[6]。 濟盈不濡軌[7], 雉鳴求其牡[8]。

【譯文】

濟河水深已漫堤, 雌雉水邊聲聲啼。 水滿淹不到車軸, 雌雉鳴叫求其偶。。

【註釋】

[5]瀰(mǐ):水滿貌。

[6]鷕(yǎo):雉鳴聲。

[7]濡:沾濕。軌:車軸的兩端。

[8]牡:指雄野雞。


雍雍鳴雁[9], 旭日始旦[10], 士如歸妻[11], 迨冰未泮[12]。

【譯文】

大雁鳴叫在長空, 旭日紅紅東方升。 你如真要想娶妻, 趁著河水沒結冰。

【註釋】

[9]雍雍(yōng):雁叫聲。

[10]旭日:初升的太陽。旦:天明。

[11]歸妻:娶妻。

[12]迨(dai):趁。泮(pan):融解。


招招舟子[13], 人涉卬否[14]。 人涉卬否, 卬須我友[15]。

【譯文】

船夫聲聲呼過河, 別人先渡我不過。 別人先渡我不過, 我要等待我的哥。

【註釋】

[13]招招:召喚貌。舟子:船夫。

[14]人涉卬(ang)否:此句是說,「別人渡河我不渡」。卬,我。

[15]須:等待。友:此指女子等待的人。