讀古今文學網 > 詩經:中華經典名著全本全注全譯 > 日月 >

日月

【題解】

這是寫衛國的一位婦女,受到丈夫的虐待,內心痛苦之極,不由地呼天喚地,喊爹叫娘,責備丈夫對她不聞不顧,不理不睬,抒發心中怨憤之情。朱熹說:「蓋憂患疾痛之極,必呼父母,人之至情也。」(《詩集傳》)方玉潤說:「仰日月而訴幽懷,……一訴不已,乃再訴之;再訴不已,更三訴之。三訴不聽,則惟有自呼父母,而歎其生我之不辰。蓋情極則呼天,疾痛則呼父母,如舜之號泣於旻天、於父母耳。此怨極也。」一說這是衛莊公夫人莊姜受到莊公的遺棄,內心痛苦而訴幽懷。《毛詩序》說:「《日月》,衛莊姜傷己也。遭州吁之難,傷己不見答於先君,以至困窮之詩也。」

日居月諸[1], 照臨下土[2]。 乃如之人兮[3], 逝不古處[4]。 胡能有定[5]? 寧不我顧[6]。

【譯文】

太陽月亮放光芒, 光明照徹大地上。 可是竟有這種人啊, 不依古道處事把人傷。 何時日子能正常? 竟然不顧我心傷。

【註釋】

[1]居、諸:語氣詞。古人多用日月比喻丈夫。此處也含隱喻之意。

[2]照臨:照耀到。下土:大地。

[3]乃:竟。如:像。之人:是人,這個人。

[4]逝:發語詞。古處:以古道相處。

[5]胡:何。定:指夫婦正常相處之道。

[6]寧:乃。顧:顧念。


日居月諸, 下土是冒[7]。 乃如之人兮, 逝不相好[8]。 胡能有定? 寧不我報[9]。

【譯文】

太陽月亮放光芒, 光輝普照大地上。 可是竟有這種人啊, 背棄情義和我斷來往。 何時日子能正常? 為何與我不答腔。

【註釋】

[7]冒:覆蓋。指陽光普照。

[8]相好:相悅,相愛。

[9]報:答。


日居月諸, 出自東方。 乃如之人兮, 德音無良[10]。 胡能有定? 俾也可忘[11]?

【譯文】

太陽月亮放光芒, 每天升起在東方。 可是像他這種人啊, 說得好做得不一樣。 何時日子能正常? 使我把憂傷全遺忘?

【註釋】

[10]德音:聲譽,德性。無良:不好,不良。

[11]俾:使。


日居月諸, 東方自出。 父兮母兮[12], 畜我不卒[13]。 胡能有定? 報我不述[14]。

【譯文】

太陽月亮放光芒, 日夜運行自東方。 我的爹呀我的娘, 為何讓我離身旁。 何時日子能正常? 讓我不再述冤枉。

【註釋】

[12]父兮母兮:呼喚父母。

[13]畜:養育。卒:終。

[14]述:說。