讀古今文學網 > 詩經:中華經典名著全本全注全譯 > 何彼襛矣 >

何彼襛矣

【題解】

這是寫齊侯的女兒出嫁的詩,詩中極力讚美新娘的美貌和車輛服飾的奢華,似乎也隱含諷刺貴族王姬德色的不相稱。方玉潤說:「『何彼襛矣』,是美其色之盛極也;『曷不肅雍』,是疑其德之有未稱耳。」(《詩經原始》)

何彼襛矣[1]? 唐棣之華[2]。 曷不肅雍[3]? 王姬之車[4]。

【譯文】

怎麼如此的濃艷漂亮? 像那盛開的唐棣花兒一樣。 為何沒有雍容嚴肅的氣象? 這是王姬出嫁坐的車輛。

【註釋】

[1]襛(nong):濃艷、盛大貌。

[2]唐棣(di):樹木名。陸機曰:唐棣,一名雀梅,亦名車下李,其花有白赤兩種,其實大如李,可食。華:花。

[3]曷不:何不。肅雍(yōng):嚴肅雍和。

[4]王姬:周王的女兒或孫女稱王姬。


何彼襛矣? 華如桃李[5]。 平王之孫[6], 齊侯之子。

【譯文】

怎麼如此的濃艷漂亮? 像那桃李花開一樣芬芳。 車上坐著那平王高貴的外孫, 是那齊侯的女兒要做新娘。

【註釋】

[5]華如桃李:如桃李之花,紅白艷麗。

[6]平王之孫:周平王的外孫女,仍指齊侯的女兒,即下文的「齊侯之子」,二者所指實為一人,是講這位出嫁姑娘的出身。


其釣維何[7]? 維絲伊緡[8]。 齊侯之子, 平王之孫。

【譯文】

漁人的釣竿用什麼線系? 絲線擰成的繩兒緊緊密密。 車上坐著那齊侯高貴的公主, 是那平王的外孫多麼美麗。

【註釋】

[7]釣:釣魚的工具。這裡專指釣魚的線。比喻王侯貴族互聯婚姻,如絲之和。維:語助詞,有「為」的意思。

[8]維、伊:是。緡(min):多條絲擰成的絲繩。