【題解】
這是寫青年男女戀愛的詩。青年男子是位獵手,他把剛剛打到的一隻獐子用白茅草包裹送給一位春心蕩漾的姑娘。姑娘接受了他的禮物,在親暱幽會時,囑咐獵人:「請你慢慢別著忙,別碰圍裙莫慌張,別引狗兒叫汪汪。」此詩用敘述的手法,把青年男女的戀愛過程真實自然地表現出來,氣氛活潑自由,感情大膽熱烈。這說明在《詩經》的時代,人們的愛情生活還是比較自由的。後世的理學家把這首詩解釋為女子反抗無禮的詩,就太牽強附會了。
野有死麇[1], 白茅包之。 有女懷春, 吉士誘之[2]。
【譯文】
打死小鹿在荒郊, 我用白茅把它包。 遇到少女春心動, 走上前來把話挑。
【註釋】
[1]麇(jūn):小獐子,鹿的一種。
[2]吉士:好青年,指打獵的男子。
林有樸樕[3], 野有死鹿。 白茅純束[4], 有女如玉。
【譯文】
砍下小樹當柴燒, 打死小鹿在荒郊。 白茅包好當禮物, 如玉姑娘請收好。
【註釋】
[3]樸樕(su):小樹。可作柴燒。
[4]純(tun)束:捆綁。
「舒而脫脫兮[5]! 無感我帨兮[6]! 無使尨也吠[7]!」
【譯文】
「請你慢慢別著忙, 別碰圍裙莫慌張, 別引狗兒叫汪汪。」
【註釋】
[5]舒而:慢慢地。脫脫(tui):舒緩的樣子。
[6]感(han):通「撼」,動。帨(shui):女子繫在腹前的圍裙。
[7]尨(mang):多毛而兇猛的狗。