讀古今文學網 > 詩經:中華經典名著全本全注全譯 > 行露 >

行露

【題解】

這首詩是寫一位女子拒絕強迫婚姻的詩。一個已有室家的男子,想依仗官府的勢力強迫女子與其成婚,但女子絕不屈服,痛罵男子是雀、鼠之輩,幹的是穿牆、破屋的勾當。一說是男子拒絕女子強嫁的詩,此說見於方玉潤的《詩經原始》,他說:「當時必有勢家巨族,以女強妻貧士。或前已許字於人,中復自悔,另圖別嫁者。士既以禮自守,豈肯違制相從?則不免有速訟相迫之事,故作此詩以見志。」《毛詩序》說:「《行露》,召伯聽訟也。衰亂之俗微,貞信之教興,強暴之男,不能侵陵貞女也。」說這是召伯審理的一個男子侵凌女子的案件。也符合詩意。

厭浥行露[1], 豈不夙夜[2]? 謂行多露[3]。

【譯文】

道上露水濕漉漉, 我豈不想早趕路? 怎奈露水令人怵。

【註釋】

[1]厭浥(yi yi):水盛多,濕貌。行露:道路上的露水。行,道路。

[2]夙夜:早夜,指早起趕路。

[3]謂:畏懼,或以為「奈」,即無奈。


誰謂雀無角[4]! 何以穿我屋[5]? 誰謂女無家[6], 何以速我獄[7]? 雖速我獄, 室家不足[8]!

【譯文】

誰說鳥雀沒有嘴! 何以啄穿我的屋? 誰說你從來沒有家, 為何與我把官司打? 雖然和我把官司打, 我也不跟你成家!

【註釋】

[4]角:鳥喙。

[5]穿:穿破,穿透。

[6]女:汝,你。無家:沒有妻子。家,成家。

[7]速:召。獄:打官司。一說監獄。

[8]室家:夫妻。此處指結婚。不足:不充足。或以為成室家的聘禮不夠。


誰謂鼠無牙[9], 何以穿我墉[10]? 誰謂女無家, 何以速我訟[11]? 雖速我訟, 亦不女從[12]!

【譯文】

誰說老鼠沒有粗大的牙, 何以能穿透我的牆? 誰說你從來沒有家, 為何逼我上公堂? 即使逼我上公堂, 也決不嫁你這黑心郎!

【註釋】

[9]牙:粗壯的牙齒。

[10]墉(yōng):牆。

[11]訟:訴訟。

[12]女從:聽從你。