讀古今文學網 > 詩經:中華經典名著全本全注全譯 > 兔罝 >

兔罝

【題解】

《兔罝》是一首讚美武士的詩。這裡的武士是指保衛公侯的衛士,這些人打仗時要隨軍出征,而平時狩獵不僅為獲得獵物,往往還有軍事訓練的作用。此詩通過打獵一事,讚美他們形象的威武,遇事時的勇敢和對公侯的忠誠。方玉潤《詩經原始》說:「竊意此必羽林衛士,扈蹕遊獵,英姿偉抱,奇傑魁梧,遙而望之,無非公侯妙選。」這種說法比較符合詩意。《毛詩序》說:「《兔罝》,后妃之化也。」朱熹也曲為之說:「化行俗美,賢才眾多,雖兔罝之野人,而其才之可用猶如此。」(《詩集傳》)這些說法全屬虛衍附會。

肅肅兔罝[1], 椓之丁丁[2]。 赳赳武夫[3], 公侯干城[4]。

【譯文】

網眼繁密的捕獵網, 用力捶打固定在木樁上。 那威武雄壯的武士, 是捍衛公侯的好屏障。

【註釋】

[1]肅肅(suō):兔網細密整齊的樣子。兔罝(jū):兔網。一說「兔」同「」,即捕虎之網。總之,是捕野獸的網。

[2]椓(zhuo):捶打,這裡指打木橛以固定獸網。丁丁:捶打聲。

[3]赳赳(jiū):健壯威武的樣子。武夫:武士。

[4]公侯:周代統治者分五等爵位,即公、侯、伯、子、男。干:盾。城:即城牆。干、城,都用來防衛。


肅肅兔罝, 施於中逵[5]。 赳赳武夫, 公侯好仇[6]。

【譯文】

網眼繁密的捕獵網, 施放在縱橫交叉的地方。 那威武雄壯的武士, 護衛公侯伴身旁。

【註釋】

[5]施:設置。中逵:即「逵中」,指縱橫交叉的路口。

[6]好仇(qiu):好助手,好朋友。仇,同「逑」,匹配的意思。


肅肅兔罝, 施於中林[7]。 赳赳武夫, 公侯腹心[8]。

【譯文】

網眼繁密的捕獵網, 放置在林木茂密的地方。 那威武雄壯的武士, 是公侯的心腹愛將。

【註釋】

[7]中林:即「林中」,指密林深處。

[8]腹心:親信,心腹之人。