讀古今文學網 > 詩經:中華經典名著全本全注全譯 > 桃夭 >

桃夭

【題解】

這是一首賀新娘的詩。全詩以桃樹的枝、花、果、葉作為比興事物,襯托出新嫁娘的年輕美麗以及成婚的快樂氣氛。「桃之夭夭,灼灼其華」不僅是「興」句,而且含有「比」的意思,這個比喻對後世影響很大。古代詩詞小說中形容女子面貌姣好常用「面若桃花」、「艷如桃李」、「人面桃花相映紅」等詞句,可能就是受了《桃夭》一詩的啟發。這樣一首賀新婚的詩,《毛詩序》也認為是美后妃之德的作品。《毛序》說:「《桃夭》,后妃之所致也。不妒忌則男女以正,婚姻以時,國無鰥民也。」方玉潤《詩經原始》駁斥說:「此皆迂論難通,不足以發詩意也。」「《桃夭》不過取其色以喻『之子』,且春華初茂,即芳齡正盛時耳,故以為比。……又以為美后妃而作,……且呼后妃為『之子』,恐詩人輕薄亦不至猥褻如此之甚耳!蓋此亦詠新昏詩,與《關雎》同為房中樂,如後世催妝坐筵等詞。」

桃之夭夭[1], 灼灼其華[2]。 之子于歸[3], 宜其室家[4]。

【譯文】

桃樹葉茂枝繁, 花朵粉紅燦爛。 姑娘就要出嫁, 夫家和順平安。

【註釋】

[1]夭夭(yāo):茂盛,生機勃勃的樣子。

[2]灼灼(zhuo):鮮艷的樣子。

[3]之:這。子:指女子,古代女子也稱「子」。於:往。歸:出嫁。後來稱女子出嫁為「于歸」。

[4]宜:和順。室家:家庭。此指夫家,下面的「家室」、「家人」均指夫家。


桃之夭夭, 有蕡其實[5]。 之子于歸, 宜其家室。

【譯文】

桃樹葉茂枝繁, 桃子肥大甘甜。 姑娘就要出嫁, 夫家和樂平安。

【註釋】

[5]蕡(fen):果實碩大的樣子。


桃之夭夭, 其葉蓁蓁[6]。 之子于歸, 宜其家人。

【譯文】

桃樹葉茂枝繁, 葉兒隨風招展。 姑娘就要出嫁, 夫家康樂平安。

【註釋】

[6]蓁蓁(zhēn):樹葉繁盛的樣子。