讀古今文學網 > 悲傷與理智 > >

二十世紀或許是略帶困惑打量這尊騎士像的第一個世紀。我們這個世紀是一個汽車的世紀,我們的國王和總統都開車,或是有人為他們開車。我們在周圍很少看到騎士,除非是看馬戲團的表演或是賽馬。構成例外的或許就是英國的菲利普親王,還有他的女兒安妮公主。但是,他們愛騎馬,這與其說因為他們的皇族身份,不如說因為「菲利普」這個名字——它源於希臘文,原意即「愛馬的人」。皇家衛隊的馬克·菲利普斯上尉,一名出色的障礙賽馬騎手,成了女皇陛下的丈夫。你們還可以再加上英國王儲查爾斯王子,他也是一名熱心的馬球選手。但事情似乎到此為止了。你們很少看到民主國家或某些現存專制國家的領導人騎在馬上。甚至在如今越來越少見的閱兵式上,也不見那些閱兵的軍事長官們騎馬。騎士幾乎完全遠離了我們。不錯,我們還有騎警,一個紐約人最為幸災樂禍[3]的事情,或許就是看到這樣一位騎警在給一輛非法停泊的汽車開罰單,而他那匹高頭大馬則在不停地嗅著那位倒霉車主的發動機罩蓋。然而,我們如今在為我們的領袖和公眾英雄豎紀念碑時,站立在基座上的往往只有兩條腿。這太糟了,因為馬具有很多象徵意義,如帝國、陽剛、自然等等。實際上,關於馬匹的雕塑有一整套的規矩,比如,馬兒馱著騎手,高揚兩隻前蹄,這就表明騎手戰死疆場;如果四個馬蹄均落在基座上,則說明騎手死在自家的床上;如果一個馬蹄高高舉向空中,表明騎手因在戰鬥中負傷而死;如果那個蹄子舉得不太高,則說明騎手活得相當長,所謂壽終正寢。用一輛汽車卻表達不出這麼多的象徵意義。此外,一輛汽車,即便是一輛勞斯萊斯,既無法證明一個人的獨一無二,也無法像一匹馬那樣讓一個人凌駕於人群之上。繪畫中的羅馬皇帝們更是常常身跨駿馬,但這並非為了紀念他們鍾愛的交通方式,而恰恰為了表明他們的優越地位:他們往往生來便屬於騎士階級。在當時的語言中,「騎士」的含義大約就是「高高在上」或「出身高貴」。換句話說,一匹馬除了能讓人騎之外,還負載著許多幻想。首先,它能呈現過去,即便僅僅因為它曾是動物王國的代表,而過去就來自動物王國。卡裡古拉[4]在向元老院介紹他那匹馬的時候,他腦子裡首先想到的或許就是這一點。因為古代似乎已經建立起了這種聯繫。因為它與過去的交集遠遠超出它與未來的交集。