讀古今文學網 > 悲傷與理智 > 四一 >

四一

事情的發展事實上的確如此。無論如何,這枚郵票更應該由沙特阿拉伯人來發行,而不是俄國人。好吧,也許有一天他們會發行的。要不就由伊拉克人或伊朗人來發行。任何一位手握石油壟斷權的人都應該發行這枚郵票。唉,穆斯林啊,穆斯林!他們如今會身在何處呢,如果沒有二十世紀六七十年代的蘇聯外交政策,也就是說,如果沒有已故的菲爾比先生?請設想一下這樣的情景,即他們無力購買卡拉什尼科夫步槍,更遑論導彈發射裝置了。他們不會上頭版,他們甚至不會成為「駱駝」煙盒上的背景圖案……唉,不過生活是很無情的,受惠者總是記不住他們的恩主,順便說一句,犧牲者也總是記不住施暴者。或許,他們的確不該記住。或許,最好讓善與惡的源頭隱而不露,尤其是惡的源頭。究竟是什麼遮蔽了神性,是辯證唯物主義觀念還是先知的頭巾,這真的很重要嗎?我們能對這兩者加以區分嗎?歸根結底,在櫻桃園和一粒沙子之間並無等級差異,這只是一個偏好問題。人是這樣,他們擁有的金錢亦如此。金錢顯然缺乏自我意識,大錢流向沙漠,僅僅因為它喜歡人多的地方。大體而言,金錢也像那種特定類型的英國人一樣渴求東方,哪怕僅僅因為東方的人口更為稠密。因此,一位秘密特工不過是只早起的鳥兒,是大銀行的信使。如果他落戶東方,在當地出產的酒精或一位投懷送抱的少女的幫助下變成了本地人,這又有何不妥呢?諾亞的鴿子飛回方舟了嗎?唉,親愛的讀者,請設想有這麼一封信,它在今天或不久的將來從莫斯科寄往利雅得。你認為這封信裡裝著什麼?生日賀卡,假日計劃,家人去世的消息,還是對於寒冷氣候的抱怨?不,更有可能的內容是要錢。比如說,請求對方向生活在蘇聯的穆斯林兄弟們提供資金援助。此信應該是用英語寫的,也不值得仔細審查。或許,郵政局長掃一眼發信人地址,或許會挑起他那被傳統頭飾遮住一半的新月般的眉毛,但在片刻的遲疑之後,便會將此信扔進一個相應的信箱,那封信的信封上貼著一張菲爾比頭像的郵票。