讀古今文學網 > 文稿拾零 > 埃·西·潘克赫斯特 《國際語之未來》 >

埃·西·潘克赫斯特 《國際語之未來》

這部有趣的書像是為了全面維護人造語言,尤其是國際語,或被皮亞諾簡化了的拉丁文。乍讀時,人們會覺得,這本書充滿了激情。但是,作者主要基於亨利·斯威特博士為《不列顛百科全書》寫的詞條這一事實,又使我們猜測,她的激情是審慎或偽裝的。

作者(和亨利·斯威特博士)把人造語言分為原生詞和衍生詞。第一類詞具有野心,無法運用。它的超人目的是把人類的思想永遠分成不同類型。它不認為把現實明確地分類是不可能的。它迅速地編製著宇宙的清單。毫無疑問,最著名的清單是由生於一六六八年的威爾金斯編製的。威爾金斯把宇宙分成四十類,每類用兩個單音字母標示。這些類再分為種,用輔音標示。種再分為組,用元音標示。這樣,de的意思是元素;deb是火;deba是火焰。

兩百年後,勒泰利耶繼續用類似的方法。在他建議使用的國際語裡,a代表動物,b代表哺乳動物,abo代表食肉動物,aboj代表貓科動物,aboje代表貓,abod代表犬齒動物,abode代表狗,abi代表食草動物,abiv代表馬類,abive代表馬,abivu代表驢。

創造出來的衍生詞沒有那麼有趣。最複雜的是沃拉普克語。這種語言是由德國神甫約翰·馬丁·施萊耶爾於一八七九年初創造出來的。一八八年,他完成了最後的創造,並把它獻給了上帝。它的詞彙是荒唐的,但它給一個單詞賦予許多色彩的能力卻不容忽視。關於這方面的思索永遠也歷數不完。在沃拉普克語中,動詞可以有五十萬五千四百四十種形態(比如,Peglidalod的意思是:「您是受尊敬的人」)。

沃拉普克語被世界語所消滅,世界語被成型中立語所消滅,成型中立語被國際語所消滅。按照盧貢內斯的說法,這些語言「公正、簡潔和經濟」,凡是掌握一門羅曼語言的人都可以立即聽懂。

下面是用成型中立語編的一段話:

<pre>Idiom Neutral es usabl no sole pra skribasion, ma et pro perlasion; sikause in kongres sekuant internasional de medisinisti mi av intension usar ist idiom pro mie raport di maladirit 「lupus」, e mi esper esar komprended per omni medisinisti present.[1]</pre>

徐少軍 王小方 譯


[1]成型中立語不僅可以用於書寫,也可以用於交談。如果在一次國際醫學會議上,我用成型中立語就「狼瘡」這種疾病作報告,我希望所有的醫學家都能聽懂。