讀古今文學網 > 文稿拾零 > 曹雪芹《紅樓夢》 >

曹雪芹《紅樓夢》

一六四五年——克維多去世的同一年——泱泱中國已被滿族人征服,征服者是不通文墨的騎兵。於是發生了在這類災難中不可避免地會發生的事:粗野的征服者看上了失敗者的文化並發揚光大了文學和藝術,出現了許多今天已是經典的書。其中有一部傑出的小說,它由弗蘭茨·庫恩博士譯成了德文。這部小說一定會使我們感興趣的;這是先於我們近三千年的文學中最有名的一部小說的第一個西方文字譯本(其他都是縮寫本)。

第一章敘述一塊來自天上的石頭的故事,這塊石頭原是用來補天的,但是這件事沒有做成。第二章敘述主人公出生時在舌頭下含著一塊玉。第三章向我們介紹主人公「面若中秋之月,色如春曉之花,鬢若刀裁,眉如墨畫,睛若秋波,雖怒時而似笑」[1]。然後,小說稍不負責或平淡無奇地向前發展,對次要人物的活動,我們弄不清楚誰是誰。我們好像在一幢具有許多院落的宅子裡迷了路。這樣,我們到了第五章,出乎意料,這是魔幻的一章。到第六章,「初試雲雨情」。這些章節使我們確信見到了一位偉大的作家,而第十章[2]又證明了這一點,該章絕不遜於埃德加·愛倫·坡或弗蘭茨·卡夫卡:賈瑞誤照風月鏡。

全書充斥絕望的肉慾。主題是一個人的墮落和最後以皈依神秘來贖罪。夢境很多,更顯精彩,因為作者沒有告訴我們這是在做夢,而且直到做夢人醒來,我們都認為它們是現實(陀思妥耶夫斯基在《罪與罰》的最後使用過一次,或連續兩次使用過這個手法)。有大量的幻想:中國文學不瞭解「幻想小說」,因為他們所有的文學,在一定的時間內,都是幻想的。

徐鶴林 譯


[1]此段文字見《紅樓夢》第三回寶黛初見時對賈寶玉的描寫。中文原文「眉如墨畫」後還有「鼻若懸膽」一詞,不見於博爾赫斯原文。

[2]原文如此。中文原文應為第十二回。