讀古今文學網 > 邂逅,或是一次對決 > 有雲的酒 >

有雲的酒

方丈大哥發帖來問:「香港機場免稅店新推出的茅台酒如何?」

「我也沒喝過呢。不過,出口的東西應該都不錯。我可以幫你問問這方面的專家。」

南浦十三郎兄是中國白酒收藏家,庫藏豐富,信息發達,這酒他一定知道。

一問,他也沒喝過,說正在美國,回來時就帶兩瓶回來一起試試。結果,真是有心人,回到廣州,蘇公子相約酒局,請了袁公、茶妹,十三郎親拎酒來,免稅店密封的塑料購物袋都沒拆。所帶兩瓶原來不一樣,有平有貴,相差一百美元。

普通版酒標上寫的生產日期是2012年,袁公評曰:「澀,沒有豐潤感。太新,現在喝可惜了!」

貴的版本是2013年,十三郎要開,袁公攔住,最後卻將「球」拋給我。推讓一番,我還是將酒打開了。十三郎是收藏家,要試過才能決定值不值得入貨。我當然也不想放過試新酒的機會。

「這酒比2012年的香,舌感更好,更細緻。」茶妹的感覺真是敏銳。

很多人說「香」,不是程度上更香,而是香的表現更好。大家一致認為這酒貴得有道理,但,仍是不值得買入。兩款酒都有茅台的特點,也都打了折扣。

袁公連連惋惜:「開了這麼多酒,哪裡喝得完?難不成學北京的那個收藏家,每瓶酒都打開了,每瓶酒都留著點?」

大家笑。「還是學百嘗,開拉菲也吐?」好吧,慚愧了。「和袁公喝酒,啥酒都得喝。」我唯有諾諾。

「和袁公喝的酒全是好酒,喝到都難得,誰還敢想要不要吐!」蘇公子道。

工作時再好的酒也得吐,朋友間再差的酒也得喝。原以為是我有原則,結果還是低一乘了。也要做到入口無差酒才好,無論和誰、何種情況。

老酒是藥,新酒是酒,爛酒是刀。

酒再無啥可說的了,袁公看看瓶子:「人物、山水,還是浮雕呢。」「是的,特種瓶,成本很高。」十三郎言道。「哦,這個有意思。」原來貴的酒盒裡附了一束卷紙,正面是李白詩的草書,背面是英文翻譯。那麼瓶子上的浮雕該是《李白行吟圖》了。

「中國詩要翻譯成英文很難,你看看這個翻譯怎麼樣?」蘇公子原是學的外語專業。「茅台國酒想來不會失禮吧?」

「這幅草書有點眼熟……」袁公尋思著,忽然大笑,「欺鬼佬不識中文。」

取過筆來,圈了三處。

好吧,且不說英文翻譯怎樣,所附李白詩正文是繁體,竟錯了三處!

「地應無酒泉」,「應」錯成了「鷹」;「一斗合自然」,「斗」寫成了「鬥」。「但得酒中趣」,袁公認為「醉中趣」才佳,當然,這是品詩,可以不算錯,倒是詩題寫作:「李白《月下獨酌(二)》有雲」,直讓古人暈!