讀古今文學網 > 美好古董衣店 > CHAPTER36 奧莉芙 >

CHAPTER36 奧莉芙

「你也知道,」我在科恩女士辦公桌前的椅子上坐下,她對我說,「我們的銷量一直相當可觀。」

我不知道她為什麼會叫我來她辦公室,但我敢大膽地猜想,可能會有個好消息。我是《員工通信》評選出來的六月份的最佳銷售員之一。在店裡沒有可以談心的真正好朋友,反而讓我更易於將全身心都投入到工作當中。

「唇線筆比預期賣得要好,」科恩女士繼續說,「但腮紅沒有像我們希望的那樣火起來,面霜的銷量則一如既往那麼好。」

「如果不是總脫銷缺貨的話,」我說,「我們可以賣出更多永恆青春牌的面霜。」

「我會和供貨商再談談的。」她點點頭,在紙上記下,「那麼,」科恩女士把筆放下說,「我找你來的主要原因是想告訴你,我終於說服管理層,將製衣部門搬到樓上去。化妝品和盥洗用品櫃檯將取代它原先的位置。」

「這可是天大的好事!」

「這意味著我們又要來一次大規模的擴張,還要補充更多的商品。除了新的除皺霜外,我們還要經營指甲油、染髮劑和一些滋補品。這樣的話,我就得參加更多的貿易展覽會,所以我希望這邊能有一個我信得過的人,幫助我維持銷量、庫存和價格。」她說到關鍵處停了一下,「你有沒有興趣晉陞為採購助理?」

我在心裡告訴自己,一定要冷靜。「有。」

「這意味著更多的工作,更大的責任。」

「我明白。」

「有時要工作到很晚。」

「這沒問題,科恩女士,我不需要照顧別人,再晚也不成問題。」如果我沒有懷孕,一切都不是問題。我的例假應該快來了。

「很好。從現在開始,你將拿到500美元的年薪。但得記住,你不再有佣金可拿了,也不會有加班費。」

那我也就不用再打卡考勤了。「聽起來不錯。」我對自己的新職務很興奮,甚至都沒想到去和科恩女士再商量下待遇。

「我們會雇新人在櫃檯後面工作,這樣你就有更多時間來處理訂單和庫存,你還要和廣告部的人、櫥窗設計者們一起合作。由你來做這些事我很放心,尤其是在沃格爾先生休了這麼長時間假的情況下。你知道的,他的日常工作,這一大堆事兒現在都落在了我身上。」

「我明白您現在壓力很大。我也希望沃格爾先生的健康不要有什麼大的問題,能早日返回工作。」

「哦,不,不是你想的那樣。」科恩女士猶豫了一下說,「我不能隨意談論這事兒。」

「我聽說……」我清了清嗓子,嚴肅地說,「有謠言說,他要離婚了。」其實,我從來沒聽到過這種消息,但我希望這麼說能讓科恩女士把事實吐露出來,或者糾正我錯誤的想像也好。我揚起眉頭,一臉想要聽她訴說的表情。

「好吧,」她低聲說,「你可得保守秘密。」

「當然。」

她站起來,關上辦公室的門。接著,沒有走回自己的座位,而是靠在我面前的桌沿上說:「你得答應我,不把這事兒告訴其他任何人。」

「我不會說的,我保證。」

她向我傾過身子,低聲說:「我們有一個員工投訴,說沃格爾先生讓她懷孕了。」

「天啊。」是安吉麗娜嗎?沃格爾先生是她的紳士男友嗎?這不可能啊,她不是採取預防措施了嗎?

「當然,沃格爾先生否認了。」

「這對他有什麼影響嗎?」

「我只能說,現在還沒有針對他的行動。」

「那個女孩怎麼樣了?」

「被開除了。」

「哦,天啊。」

「嗯,太可憐了,她把自己搞得一團糟。但她也復仇了,她讓沃格爾先生的妻子知道了這事兒。」

「然後發生了什麼?」

「沃格爾先生帶他妻子一起去了歐洲。接著,我們收到電報,他說他得等到八月底才能回來。」

「他的妻子原諒他了嗎?」

「我覺得,一流的酒店有這樣的作用。」

「我能想得出來。」

「無論如何,」科恩女士回到自己的位子上,「我還有一些事要做,你可能也想回家了。我確保你的新待遇會體現在你的下一張工資單上。順便說一句,我知道你正計劃著下周去朗布蘭奇度假。」

「是的。」我心裡默默祈禱,希望她不要讓我放棄假期。「你需要我留在店裡嗎?」

她肯定看穿了我的心事。「我想你不在的時候我一個人也應付得過來。不過我希望你度假回來後,一定要心無旁騖地投入工作。」

「我一定會的,科恩女士。我會好好為您做事的。非常感謝您的照顧。」

「這都是你應得的,韋斯科特小姐,晚安。」

走在第五大道上,我想為自己的升職而高興,但又害怕自己已經懷孕了,那會讓一切都變得不可能了。還有,那個奇怪的事情,懷孕的女孩是不是安吉麗娜呢?如果我們倆現在都懷孕了,那會是多神奇的一件事啊。也許我們經過這些磨難,能夠冰釋前嫌,重新走在一起呢。這樣想讓我得到不少安慰,不再被焦慮和恐懼折磨得那麼厲害了。

那天晚上,我換上睡衣,感覺到腹部一陣痙攣。上帝啊,求求你了,讓我的例假快點兒來吧。我躺下來,等著下一次的痙攣。就這樣在等待中睡去了。

第二天早上的時候,可怕的鬧鐘聲讓我把眼睛睜開。我的雙腿之間有一些冷冷的潮濕。我偷偷看了一眼,發現我的睡衣上有塊紅斑,另一塊紅斑在床單上。是血!那一刻我差點唱出聲來。謝天謝地,上帝並沒有懲罰我。我壓著大腿,希望能有更多的血滲出來,然後,很高興地起床,找到自己的生理帶和衛生棉。這早上的血腥和一片狼藉似乎是在歡迎我進入了新的生活。

1908年7月10日

唯一能瞭解安吉麗娜現在情況的辦法是去敲開她家的大門。我可以在這個週末去看她。但如果她還是不理我怎麼辦?一次次給她這樣的機會,我會覺得自己像個傻瓜。

週日早上,我坐在客廳裡,讀著報紙上的房屋出租信息。報上有一個巨幅廣告,說上西區有一棟新的公寓樓,房間裡有暖氣、熱水、獨立臥室和私人浴室。上面甚至還寫明了租金,讓人驚訝的是價格並不高,如果我薪水漲了的話,勉強可以支付得起。住在那邊可能和人聯絡不便,但房子對面就有地鐵。有一個自己的私人浴室,是多麼好的事兒啊!但願,房屋業主不會因為我是單身女人而拒絕我。

我還得看看社會版。我跳過八卦專欄,突然看到了一個熟悉的名字。

府邸位於第六十五大街東107號的富爾頓·溫斯洛普先生和太太誠發邀請,望君見證其女薇薇安·溫斯洛普和拉爾夫·皮爾斯先生喜結良緣。婚禮不日將於聖瑞吉斯酒店舉行。這對青梅竹馬的年輕新人將於八月蜜月旅行,從尼亞加拉大瀑布歸來後新人還將乘火車遊歷西部。

他一定又回到了那位他曾經毀約的女孩身邊。一陣挫敗感襲上心頭,就好像是我們那一晚的不快讓他重新體會到,他是多麼愛他甜美和懂事的未婚妻。而為了抗拒他的態度,我還繼續單身。所有追求平等的女人都注定要孤獨終老嗎?好吧,其實我並不孤獨。如果黛西能從歐洲回來就好了。我在去年聖誕節前收到了她的最後一封來信,我沒有回信,所以她也就沒有再來信了。

我把報紙折起來。黛西遠在大洋彼岸,可我只要走十五分鐘就可以見到安吉麗娜。安吉麗娜,是她在我人生最低谷的時候,和我走在了一起。我不能因為虛妄的自尊心就不去見她。

「真想不到。」安吉麗娜看到我,似乎並不太高興。

「我希望我沒有打擾到你。」

我們在門口面對面站著,她沒有邀請我進去。我盡力控制自己不去偷偷看她的肚子。我把她當時和我一起去看家電展時借給我的帽子遞了過去。「這頂帽子真可愛,我要把它還給你了。」

「你可以留著它。」她嘴裡說著,但還是接過了帽子。

「如果你不介意的話,我想和你談一下。」

「談什麼?」

「我想知道你是否還好。」

她瞇起眼睛說:「你為什麼會擔心我?」

「我想你可能……我很擔心……」我終於低下頭看了看她的肚子,她穿了一件繡著櫻花的便服,下面鼓了出來。「你能讓我進去,我們談談嗎?」

她臉上微微有些泛紅。「如果你跑過來不是為了可憐我……」她想把門關上。

「安吉麗娜,我來這裡是因為我很想念你。求你了。」這是我人生中第三次請求別人。「我能進去嗎?」

她目不轉睛地看著我的臉,我很希望父親那個關於請求別人的理論能夠奏效。最後,她閃到一邊,讓我走了進去。我好好地看了看她。自從我上次看到她以來,已經兩個月了,她一直試圖隱藏,但現在已經藏不住了。

「你想喝點兒茶嗎?」她不情願地問我。

「請不要這麼客氣了。」

我們在她的小木桌前面相對坐下。我看了一眼她公寓的樣子,我上次睡在這裡似乎已經是很久以前了。

「我猜是薩蒂告訴你的。」她說。

我不置可否。「沃格爾先生是孩子的父親嗎?」

她點點頭。

「他不承認?」

「我不是曾經和你說過嗎?他會離開妻子娶我。只要孩子生下來,我們就要去巴黎度蜜月。接著,他會給我買第五大道的豪宅,我們會辦一個很棒的舞會,他會把我介紹給他所有的朋友。」

我打了個寒戰。「一定有辦法讓這個男人遭到報應。」

「我試過了。但看起來吃虧的全是我自己。」

「你的家人呢?」

「Madonna mia[40]!」她走過去給水壺加上水,「你覺得我會告訴他們嗎?我母親已經當我死了。我父親知道了會殺了我的,這也好,我母親就不用再假裝我死了。」

「沃格爾先生真是個臭流氓,居然讓你遭受這樣的事。」

「當我告訴他我懷孕了,他說那肯定是我和別的男人的孩子,因為他採取了預防措施,但我沒有其他男人,我發誓。」

「他真醜陋。他當然不想讓事情變成醜聞,他也不想承擔責任。」

她坐了下來,用哀求的眼神看我。「我以為我會沒事的。他送我去他的醫生那裡。你應該看過那個醫生的房子,是上東區一個漂亮的建築,有著寬敞的大理石廳堂。我按照他的指示定期去做檢查,甚至像他說的那樣把下體清洗乾淨。可這些一點用都沒有。」

「肯定有辦法能證明孩子是沃格爾先生的,」我說,「那個醫生知道——」

「他知道的只是誰付賬。我們還是什麼也做不了。」

我想起希爾斯目錄裡那把槍的圖片。「我們可以買把手槍打死他。」

「這也解決不了什麼問題啊。」

「但肯定會感覺舒服點兒。」

「你會為我這樣做嗎?」

「我看到過一把有著漂亮的珍珠槍柄的手槍。」

「那你可還得搭配一條珍珠項鏈。」

「我可以從店裡偷一條。」

「那你可逃不了了。」

「我會被認為是精神錯亂的。哈里·肖不是就這樣矇混過關了嘛。」

「那我一定會去精神病院看你的。」

我們都羞答答地笑了,我知道我們的友誼已經恢復了。她又低著頭看了看自己隆起的肚子:「我會帶著孩子一起去的。」

我們不再笑了。水已經沸騰了,她起身去泡茶。

「別這樣,」我從椅子上站起來說,「讓我來吧。」

「我又不是跛子。」她回答說。

我坐了回去說:「我猜你保守這個秘密很長時間了。」

「我們去科尼島的時候我就有些疑心了,但我不願意相信。」

「那時候你就知道了?」難怪她對保溫箱裡的嬰兒不感興趣。

「還有那個通靈師……你還記得她嗎?」

「我始終記得。『別懊悔未來』,」我突然明白這句話有著不祥的預兆,「『或者害怕過去』。」

「這句話對我很有意義,」安吉麗娜說,「我現在已經接受了。我知道我得經受這次考驗,不然我永遠不會原諒自己。」

「我可做不到像你這樣勇敢。」

「當你別無選擇的時候,你能不勇敢嗎?」她給我們一人倒了一杯茶。

我記得我曾經對拉爾夫·皮爾斯說過的話。「我覺得我們一直是有選擇的,只不過有可能是我們並不想要的選擇。我很抱歉出了這樣的事情,這不應該發生在你身上。」

「不好意思,我以前對你太壞了,讓你受委屈了。」

「是我不該說那些蠢話。」

「誰不會說蠢話呢?」

「那天晚上在美琪酒吧……」

「那次我太丟臉了。你知道,我現在想起來都想死。」

「哦,我明白你的感受。」我現在很容易站在她的立場上,為她考慮。

我們沉默了一會兒,慢慢喝著茶水。然後我忍不住提起了他。「喬知道這事兒嗎?」

「我可不能告訴他,他立馬就會衝著我的父母大喊大叫的,那我可就萬劫不復了。我現在很高興他們都在這個國家的另一邊。」

「你不可能永遠保守這個秘密的。」

「我可以的。或者,我也許會放棄的。」

一開始我不清楚她是什麼意思。「你能忍心嗎?」

「我可能沒有別的選擇。我沒存多少錢,你知道的,錢會很快用光的。」

「安吉麗娜,你得讓我幫你才行。」

「你又不是財源滾滾的有錢人。」

「我剛得到加薪。」我平靜地說,盡量看起來不像在自我吹噓,「科恩女士提拔我做採購助理了。」

「哇,真了不起,」她說,「祝賀你。」

「謝謝。」

「我肯定,你還是需要珍惜你手上的每一分錢。」

「我談的不僅是錢的問題。小孩出生時誰來幫你呢?」

「我認識一個醫生。」

「坐月子期間需要有人陪,至少在最初的幾周裡得有人和你在一起才行。」我想說我願意陪她,但如果出了問題該怎麼辦呢?

「我會處理的。我的朋友們也會來幫忙的。」

「我也算你的朋友嗎?」

「當然。」

我突然想到一個主意。「安吉麗娜,聽著,我想在上西區租一間公寓,在第八十六大街和老百匯附近,是一棟全新的大樓,蟑螂都來不及搬進去呢。你可以過去和我一起住。」

「我不知道你在說些什麼。」

「那房間裡有獨立的臥室,有私人浴室,帶有浴缸呢!」如果這都誘惑不了她,那我說什麼都沒用了。

「他們不會接受兩個女人入住的,特別是我,已經快懷孕8個月了。」

「我們告訴他們,我們是姐妹倆。你的丈夫在國外工作。」

「我們看起來可不像姐妹。」

「那就是妯娌吧。你的丈夫是我哥哥。」

安吉麗娜笑了起來,說:「你可真能瞎掰。」

「安吉麗娜,當我在這個世界感到無比孤單的時候,是你向我伸出了援手。現在該我照顧你了。」

「謝謝了,但我不想從這裡搬出去。一方面,幫小孩接生的醫生住在櫻桃街上,我不想離那裡太遠。另一方面,我住這裡不用付房租的。」

「為什麼呢?」

「這棟房子歸沃格爾先生所有。」

「哦,原來如此。」現在,我明白了安吉麗娜告訴我,她的「紳士」可以給喬提供住處,讓喬住在她的隔壁的原因。「他還讓你住這兒嗎?」

「也許他太內疚了,不忍把我趕到大街上去住。或者他還沒想出該怎麼辦。」

「但他從巴黎回來後,隨時可以把你趕出去的。」

「也許吧。誰知道呢?我又沒有房子的租約。在我看來,這房子是他欠我的,這地方是他在向我還債。」

「好吧,那我只好搬來跟你一起住了。」

「住這兒?你瘋了吧。」

「我會住到你的孩子生下來,你能下地走路為止。我不會讓你一個人經受這一切的。等你好了,我就會搬回去的。」

「別這麼傻,我沒事兒。我媽媽生下我們六個,一點事兒都沒有。」

「但她有丈夫照顧她,對嗎?」

「你覺得我爸爸能有什麼用嗎?」

「安吉麗娜,如果你能忍氣吞聲,住在沃格爾先生給你的小房間裡,那你就應該再忍一口氣,讓我來照顧你。」

她的眉毛擰在了一起。我又一次說錯話,把她得罪了,我真是個大嘴巴。安吉麗娜拿起我還給她的帽子,遞給我說:「你把這帽子拿回去當作回報吧,」她說,「你非要固執地搬來住,我可報答不了你的好意。」

「對我來說,這就已經很公平了。」我接過帽子說。

1908年7月13日

我的疑心是對的,安吉麗娜懷孕了。我去看她了,感謝上帝,我們現在不僅重歸於好,我還決定搬去和她一起住,直到她把孩子生下來。雖然,我會犧牲很多東西。我不能再去新澤西州海邊度假了,我只能把手泡在裝著肥皂水的桶裡,幫她清理她在東區的公寓。

[40] 意大利語,「我的聖母啊」。——譯者注