讀古今文學網 > 如果世界和愛情都還很年輕 > 十四行詩精選 64 >

十四行詩精選 64

像我現在一樣,我愛人將不免

被時光的毒手所粉碎和消耗,

當時辰吮乾他的血,使他的臉

佈滿了皺紋;當他韶年的清朝(zh`o)

已經爬到暮年的巉巖的黑夜,

使他所佔領的一切風流逸韻

都漸漸消滅或已經全部消滅,

偷走了他的春天所有的至珍;

為那時候我現在就厲兵秣馬

去抵抗凶暴時光的殘酷利刃,

使他無法把我愛的芳菲抹煞,

雖則他能夠砍斷我愛的生命。

他的丰韻將在這些詩裡現形,

墨跡長在,而他也將萬古長青。

—莎士比亞《十四行詩:63》