讀古今文學網 > 新月·飛鳥:泰戈爾詩選 > 飛鳥集 >

飛鳥集

1922年版………

《飛鳥集》例言

譯詩是一件最不容易的工作。原詩音節的保留固然是絕不可能的事!就是原詩意義的完全移植,也有十分的困難。散文詩算是最容易譯的,但有時也須費十分的力氣。如惠德曼(Walt Whitman)的《草葉集》便是一個例子。這有二個原因:第一,有許多詩中特用的美麗文句,差不多是不能移動的。在一種文字裡,這種字眼是「詩的」是「美的」,如果把他移植在第二種文字中,不是找不到相當的好字,便是把原意醜化了,變成非「詩的」了。在泰戈爾的《人格論》中,曾討論到這一層。他以為詩總是要選擇那「有生氣的」字眼,——就是那些不僅僅為報告用而能融化於我們心中,不因市井常用而損壞它的形式的字眼。譬如在英文裡,「意識」(consciousness)這個字,帶有多少科學的意義,所以詩中不常用它。印度文的同意字chetana則是一個「有生氣」而常用於詩歌裡的字。又如英文的「感情」(feeling)這個字是充滿了生命的,但彭加利文1里的同意字anubhuti則詩中絕無用之者。在這些地方,譯詩的人實在感到萬分的困難。第二,詩歌的文句總是含蓄的,暗示的。他的句法的構造,多簡短而含義豐富。有的時候,簡直不能譯。如直譯,則不能達意。如稍加詮釋,則又把原文的風韻與含蓄完全消滅,而使之不成一首詩了。

因此,我主張詩集的介紹,只應當在可能的範圍選擇,而不能——也不必——完全整冊地搬運過來。

大概詩歌的選譯,有二個方便的地方:第一,選擇可以適應譯者的興趣。在一個詩集中的許多詩,譯者未必都十分喜歡它。如果不十分喜歡它,不十分感覺得它的美好,則他的譯文必不能十分得神,至少也把這快樂的工作變成一種無意義的苦役。選譯則可以減滅譯者的這層痛苦。第二,便是減少上述的兩層翻譯上的困難。因為如此便可以把不能譯的詩,不必譯出來。譯出來而醜化了或是為讀者所看不懂,則反不如不譯的好。

但我並不是在這裡宣傳選譯主義。詩集的全選,是我所極端希望而且歡迎的。不過這種工作應當讓給那些有全譯能力的譯者去做。我為自己的興趣與能力所限制,實在不敢擔任這種重大的工作。且為大多數的譯者計,我也主張選譯是較好的一種譯詩方法。

現在我譯泰戈爾的詩,便實行了這種選譯的主張,以前我也有全譯泰戈爾各詩集的野心。有好些友人也極力勸我把它們全譯出來。我試了幾次。但我的野心與被大家鼓起的勇氣,終於給我的能力與興趣打敗了。

現在所譯的泰戈爾各集的詩,都是我所最喜歡讀的,而且是我的能力所比較能夠譯得出的。

有許多詩,我自信是能夠譯得出的,但因為自己翻譯它們的興趣不大強烈,便不高興去譯它們。還有許多詩我是很喜歡讀它們,而且是極願意把它們譯出來的。但因為自己能力的不允許,便也只好捨棄了它們。

即在這些譯出的詩中,有許多也是自己覺得譯得不好,心中很不滿意的。但實在不忍再割捨它們了。只好請讀者賞讀它的原意,不必注意於粗陋的譯文。

泰戈爾的詩集用英文出版的共有六部:

(一)《園丁集》(Gardener)

(二)《吉檀迦利》(Jitanjali)

(三)《新月集》(CrescentMoon)

(四)《採果集》(Fruit-Gathering)

(五)《飛鳥集》(StrayBirds)

(六)《愛者之貽與歧路》(Lover』s Gift And Grossing)

但據B. K. Roy的《泰戈爾與其詩》(R. Tagore:The Man And His Poetry)一書上所載,他用彭加利文寫的重要詩集,卻有下面的許多種:

Sandhva Sangit,

Kshanika,

Probhat Sangit,

Kanika,

Bhanusingher Padabali,

Kahini,

Chabi O Gan,

Sishn,

Kari O Koma1,

Naibadya,

Prakritir Pratisodh,

Utsharga,

Sonartari,

Kheya,

Chaita1i,

Gitanzali,

Kalpana,

Gitima1 ya,

Katha.

我的這幾本詩選,是根據那六部用英文寫的詩集譯下來的。因為我不懂梵文。

在這幾部詩集中,間有重出的詩篇,如《海邊》一詩,已見於《新月集》中,而又列入《吉檀迦利》,排為第六十首。《飛鳥集》的第九十八首,也與同集中的第二百六十三首相同。像這一類的詩篇,都照先見之例,把他列入最初見的地方。

我的譯文自信是很忠實的。誤解的地方,卻也保不定完全沒有。如讀者偶有發現,肯公開地指教我,那是我所異常歡迎的。

鄭振鐸  一九二二,六,二六。

一九三三年版本………

《飛鳥集》曾經全譯出來一次,因為我自己的不滿意,所以又把它刪節為現在的選譯本。以前,我曾看見有人把這詩集選譯過,但似乎錯得太多,因此我譯時不曾拿它來參考。

近來小詩十分發達。 它們的作者大半都是直接或間接受泰戈爾此集的影響的。此集的介紹,對於沒有機會得讀原文的,至少總有些貢獻。

這詩集的一部分譯稿是積了許多時候的,但大部分卻都是在西湖俞樓譯的。

我在此謝謝葉聖陶、徐玉諾二君。他們替我很仔細地校讀過這部譯文,並且供給了許多重要的意見給我。

鄭振鐸  六,二六。

飛鳥集

1

夏天的飛鳥,飛到我窗前唱歌,又飛去了。

秋天的黃葉,它們沒有什麼可唱,只歎息一聲,飛落在那裡。

2

世界上的一隊小小的漂泊者呀,請留下你們的足印在我的文字裡。

3

世界對著它的愛人,把它浩瀚的面具揭下了。

它變小了,小如一首歌,小如一回永恆的接吻。

4

是「地」的淚點,使她的微笑保持著青春不謝。

5

廣漠無垠的沙漠熱烈地追求著一葉綠草的愛,但她搖搖頭,笑起來,飛了開去。

6

如果錯過了太陽時你流了淚,那末你也要錯過群星了。

7

跳舞著的流水呀,在你途中的泥沙,要求你的歌聲,你的流動呢。你肯挾跛足的泥沙而俱下麼?

8

她的熱切的臉,如夜雨似的,攪擾著我的夢魂。

9

有一次,我們夢見大家都是不相識的。

我們醒了,卻知道我們原是相親愛的。

10

憂思在我的心裡平靜下去,正如黃昏在寂靜的林中。

11

有些看不見的手指,如懶懶的微風似的,正在我的心上,奏著潺的樂聲。

12

「海水呀,你說的是什麼?」

「是永恆的疑問。」

「天空呀,我回答的話是什麼?」

「是永恆的沉默。」

13

靜靜地聽,我的心呀,聽那「世界」的低語,這是他對你的愛的表示呀。

14

創造的神秘,有如夜間的黑暗,——是偉大的。而知識的幻影,不過如晨間之霧。

15

不要因為峭壁是高的,而讓你的愛情坐在峭壁上。

16

我今晨坐在窗前,「世界」如一個過路的人似的,停留了一會兒,向我點點頭又走過去了。

17

這些微,是綠葉的簌簌之聲呀;他們在我的心裡,愉悅地微語著。

18

你看不見你的真相,你所看見的,只是你的影子。

19

主呀,我的那些願望真是愚傻呀,它們雜在你的歌聲中喧叫著呢。

讓我只是靜聽著吧。

20

我不能選擇那最好的。

是那最好的選擇我。

21

那些把燈背在他們的背上的人,把他們的影子投到他們前面去。

22

我存在,乃是所謂生命的一個永久的奇跡。

23

「我們,蕭蕭的樹葉,都有聲響回答那暴風雨,但你是誰呢,那樣地沉默著?」

「我不過是一朵花。」

24

休息之隸屬於工作,正如眼瞼之隸屬於眼睛。

25

人是一個初生的孩子,他的力量,就是生長的力量。

26

上帝希望我們酬答他的,在於他送給我們的花朵,而不在於太陽和土地。

27

光如一個裸體的孩子,快快活活地在綠葉當中遊戲,他不知道人是會欺詐的。

28

啊,美呀,在愛中找你自己吧,不要到你鏡子的諂諛中去找呀。

29

我的心沖激著她的波浪在「世界」的海岸上,蘸著眼淚在上邊寫著她的題記:

「我愛你。」

30

「月兒呀,你等候什麼呢?」

「要致敬意於我必須給他讓路的太陽。」

31

綠樹長到了我的窗前,彷彿是瘖啞的大地發出的渴望的聲音。

32

上帝自己的清晨,在他自己看來也是新奇的。

33

生命因了「世界」的要求,得到他的資產,因了愛的要求,得到他的價值。

34

干的河床,並不感謝他的過去。

35

鳥兒願為一朵雲。

雲兒願為一隻鳥。

36

瀑布歌道:「我得到自由時便有歌聲了。」

37

我不能說出這心為什麼那樣默默地頹喪著。

那小小的需要,他是永不要求,永不知道,永不記著的。

38

婦人,你在料理家事的時候,你的手足歌唱著,正如山間的溪水歌唱著在小石中流過。

39

太陽橫過西方的海面時,對著東方,致他的最後的敬禮。

40

不要因為你自己沒有胃口,而去責備你的食物。

41

群樹如表示大地的願望似的,豎趾立著,向天空窺望。

42

你微微地笑著,不同我說什麼話,而我覺得,為了這個,我已等待得久了。

43

水裡的游魚是沉默的,陸地上的獸類是喧鬧的,空中的飛鳥是歌唱著的;但是人類卻兼有了海裡的沉默,地上的喧鬧,與空中的音樂。

44

「世界」在躊躇之心的琴弦上跑過去,奏出憂鬱的樂聲。

45

他把他的刀劍當做他的上帝。

當他的刀劍勝利時他自己卻失敗了。

46

上帝從創造中找到他自己。

47

陰影戴上她的面幕,秘密地,溫順地,用她的沉默的愛的腳步,跟在「光」後邊。

48

群星不怕顯得像螢火蟲那樣。

49

謝謝上帝,我不是一個權力的輪子,而是被壓在這輪下的活人之一。

50

心是尖銳的,不是寬博的,它執著在每一點上,卻並不活動。

51

你的偶像委散在塵土中,這可證明上帝的塵土比你的偶像還偉大。

52

人在他的歷史中表現不出他自己,他在歷史中奮鬥著露出頭角。

53

玻璃燈因為瓦燈叫他做表兄而責備瓦燈,但當明月出來時,玻璃燈卻溫和地微笑著,叫明月為——「我親愛的,親愛的姊姊。」

54

我們如海鷗之與波濤相遇似的,遇見了,走近了。海鷗飛去,波濤滾滾地流開,我們也分別了。

55

日間的工作完了,於是我像一隻拖在海灘上的小船,靜靜地聽著晚潮跳舞的樂聲。

56

我們的生命是天賦的,我們唯有獻出生命,才能得到生命。

57

當我們是大為謙卑的時候,便是我們最近於偉大的時候。

58

麻雀看見孔雀負擔著它的翎尾,替它擔憂。

59

決不害怕剎那——永恆之聲這樣地唱著。

60

颶風於無路之中尋求最短之路,又突然地在「無何有之國」終止它的尋求了。

61

在我自己的杯中,飲了我的酒吧,朋友。

一倒在別人的杯裡,這酒的騰跳的泡沫便要消失了。

62

「完全」為了對「不全」的愛,把自己裝飾得美麗。

63

上帝對人說道:「我醫治你,所以要傷害我,我愛你,所以要懲罰你。」

64

謝謝火焰給你光明,但是不要忘了那執燈的人,他是堅忍地站在黑暗當中呢。

65

小草呀,你的足步雖小,但是你擁有你足下的土地。

66

幼花開放了它的蓓蕾,叫道:「親愛的世界呀,請不要萎謝了。」

67

上帝對於大帝國會生厭,卻決不會厭惡那小小的花朵。

68

錯誤經不起失敗,但是真理卻不怕失敗。

69

瀑布歌道:「雖然渴者只要少許的水便夠了,我卻很快活地給與了我全部的水。」

70

把那些花朵拋擲上去的那一陣子無休無止的狂歡大喜的勁兒,其源泉是在哪裡呢?

71

樵夫的斧頭,問樹要斧柄。

樹便給了他。

72

這寡獨的黃昏,幕著霧與雨,我在我心的孤寂裡,感覺到它的歎息了。

73

貞操是從豐富的愛情中生出來的資產。

74

霧,像愛情一樣,在山峰的心上遊戲,生出種種美麗的變幻。

75

我們把世界看錯了,反說他欺騙我們。

76

詩人的風,正出經海洋和森林,求它自己的歌聲。

77

每一個孩子生出時所帶的神示說:上帝對於人尚未灰心失望呢。

78

綠草求她地上的伴侶。

樹木求他天空的寂寞。

79

人對他自己建築起堤防來。

80

我的朋友,你的語聲飄蕩在我的心裡,像那海水的低吟之聲,繞繚在靜聽著的松林之間。

81

這個不可見的黑暗之火焰,以繁星為其火花的,到底是什麼呢?

82

使生如夏花之絢爛,死如秋葉之靜美。

83

那想做好人的,在門外敲著門,那愛人的,看見門敞開著。

84

在死的時候,眾多合而為一,在生的時候,這「一」化而為眾多。

上帝死了的時候,宗教便將合而為一。

85

藝術家是自然的情人,所以他是自然的奴隸,也是自然的主人。

86

「你離我有多少遠呢,果實呀?」

「我是藏在你的心裡呢,花呀。」

87

這個渴望是為了那個在黑夜裡感覺得到,在大白天裡卻看不見的。

88

露珠對湖水說道:「你,是在荷葉下面的大露珠,我是在荷葉上面的較小的露珠。」

89

刀鞘保護刀的鋒利,它自己則滿足於它的遲鈍。

90

在黑暗中「一」視若一體,在光亮中,「一」便視若眾多。

91

大地借助於綠草,顯出她自己的慇勤好客。

92

綠葉的生與死乃是旋風的急驟的旋轉,它的更廣大的旋轉的圈子乃是在天上繁星之間徐緩地轉動。

93

權威對世界說道:「我是我的。」

世界便把權威囚禁在她的寶座下面。

愛情對世界說道:「我是你的。」

世界便給予愛情以在她屋內來往的自由。

94

濃霧彷彿是大地的願望。

它藏起了太陽,而太陽乃是她所呼求的。

95

安靜些吧,我的心,這些大樹都是祈禱者呀。

96

瞬刻的喧聲,譏笑著永恆的音樂。

97

我想起了浮泛在生與愛與死的川流上的許多別的時代,以及這些時代之被遺忘,我便感覺到離開塵世的自由了。

98

我靈魂裡的憂鬱就是她的新婦的面紗。

這面紗等候著在夜間卸去。

99

死之印記給生的錢幣以價值;使它能夠用生命來購買那真正的寶物。

100

白雲謙遜地站在天之一隅。

晨光給他戴上了霞彩。

101

塵土受到損辱,卻以她的花朵來報答。

102

只管走過去,不必逗留著去採了花朵來保存,因為一路上,花朵自會繼續開放的。

103

根是地下的枝。

枝是空中的根。

104

遠遠去了的夏之音樂,翱翔於秋間,尋求它的舊壘。

105

不要從你自己的袋裡掏出勳績借給你的朋友,這是污辱他的。

106

無名的日子的感觸,攀緣在我的心上,正像那綠色的苔蘚,攀緣在老樹的週身。

107

回聲嘲笑著她的原聲,以證明她是原聲。

108

當富貴利達的人誇說他得到上帝的特別恩惠時,上帝卻羞了。

109

我投射我自己的影子在我的路上,因為我有一盞還沒有燃點起來的明燈。

110

人走進喧嘩的群眾裡去,為的是要淹沒他自己的沉默的呼號。

111

終止於衰竭的是「死亡」,但「圓滿」卻終止於無窮。

112

太陽穿一件樸素的光衣。白雲卻披了燦爛的裙裾。

113

山峰如群兒之喧嚷,舉起他們的雙臂,想去捉天上的星星。

114

道路雖然擁擠,卻是寂寞的,因為它是不被愛的。

115

權威以它的惡行自誇;落下的黃葉與浮游過的雲片都在笑它。

116

今天大地在太陽光裡向我營營哼鳴,像一個織著布的婦人,用一種已經被忘卻的語言,哼著一些古代歌曲。

117

綠草是無愧於它所生長的偉大世界的。

118

夢是一個一定要談話的妻子。

睡眠是一個默默地忍受的丈夫。

119

夜與逝去的日子接吻,輕輕地在耳旁說道:「我是死,是你的母親。我就要給你以新的生命。」

120

黑夜呀,我感覺得你的美了,你的美如一個可愛的婦人,當她把燈滅了的時候。

121

我把在那些已逝去的世界上的繁榮帶到我的世界上來。

122

親愛的朋友呀,當我靜聽著海濤時,我有好幾次在暮色深沉的黃昏裡,在這個海岸上,感得你的偉大思想的沉默了。

123

鳥以為把魚舉在空中是一種慈善的舉動。

124

夜對太陽說道:「在月亮中,你送了你的情書給我。」

「我已在綠草上留下我的流著淚點的回答了。」

125

偉人是一個天生的孩子,當他死時,他把他的偉大的孩提時代給了世界。

126

不是槌的打擊,乃是水的載歌載舞,使鵝卵石臻於完美。

127

蜜蜂從花中啜蜜,離開時嗡嗡地道謝。

浮誇的蝴蝶卻相信花是應該向他道謝的。

128

如果你不等待著要說出完全的真理,那末把話說出來是很容易的。

129

「可能」問「不可能」道:

「你住在什麼地方呢?」

它回答道:「在那無能為力者的夢境裡。」

130

如果你把所有的錯誤都關在門外時,真理也要被關在外面了。

131

我聽見有些東西在我心的憂悶後面蕭蕭作響——我不能看見它們。

132

閒暇在動作時便是工作。

靜止的海水蕩動時便成波濤。

133

綠葉戀愛時便成了花。

花崇拜時便成了果實。

134

埋在地下的樹根使樹枝產生果實,卻並不要求什麼報酬。

135

陰雨的黃昏,風不休地吹著。

我看著搖曳的樹枝,想念著萬物的偉大。

136

子夜的風雨,如一個巨大的孩子,在不得時宜的黑夜裡醒來,開始遊戲,和喊叫起來了。

137

海呀,我這暴風雨的孤寂的新婦呀,你雖掀起波浪追隨你的情人,但是無用呀。

138

文字對工作說道:「我慚愧我的空虛。」

工作對文字說道:「當我看見你時,我便知道我是怎樣的貧乏了。」

139

時間是變化的財富,但時鐘在它的遊戲文章裡卻使它只不過是變化而沒有財富。

140

真理穿了衣裳覺得事實太拘束了。

在想像中,她卻轉動得很舒暢。

141

當我到這裡、到那裡地旅行著時,路呀,我厭倦了你了,但是,現在,當你引導我到各處去時,我便愛上你,與你結婚了。

142

讓我設想,在群星之中,有一粒星是指導著我的生命通過不可知的黑暗的。

143

婦人,你用了你美麗的手指,觸著我的器具,秩序便如音樂似的生出來了。

144

一個憂鬱的聲音,築巢於逝水似的年華中。

它在夜裡向我唱道——「我愛你。」

145

燃著的火,以他的熊熊之光焰禁止我走近他。

把我從潛藏在灰中的餘燼裡救出來吧。

146

我有群星在天上,

但是,唉,我屋裡的小燈卻沒有點亮。

147

死文字的塵土沾著你。

用沉默去洗淨你的靈魂吧。

148

生命裡留了許多罅隙,從中送來了死之憂鬱的音樂。

149

世界已在早晨敞開了它的光明之心。

出來吧,我的心,帶了你的愛去與它相會。

150

我的思想隨著這些閃耀的綠葉而閃耀著,我的心靈接觸著這日光也唱了起來;我的生命因為偕了萬物一同浮泛在空間的蔚藍,時間的墨黑中,正在快樂著呢。

151

上帝的巨大的威權是在柔和的微裡,而不在狂風暴雨之中。

152

在夢中,一切事都散漫著,都壓著我,但這不過是一個夢呀。當我醒來時,我便將覺得這些事都已聚集在你那裡,我也便將自由了。

153

落日問道:「有誰在繼續我的職務呢?」

瓦燈說道:「我要盡我力之所能的做去,我的主人。」

154

采著花瓣時,得不到花的美麗。

155

沉默蘊蓄著語聲,正如鳥巢擁圍著睡鳥。

156

大的不怕與小的同游。

居中的卻遠而避之。

157

夜秘密地把花開放了,卻讓那白日去領受謝詞。

158

權力認為犧牲者的痛苦是忘恩負義。

159

當我們以我們的充實為樂時,那末,我們便能很快樂地跟我們的果實分手了。

160

雨點與大地接吻,微語道,——「我們是你的思家的孩子,母親,現在從天上回到你這裡來了。」

161

蛛網好像要捉露點,卻捉住了蒼蠅。

162

愛情呀,當你手裡拿著點亮了的痛苦之燈走來時,我能夠看見你的臉,而且以你為幸福。

163

螢火對天上的星道:「學者說你的光明,總有一天會消滅的。」

天上的星不回答他。

164

在黃昏的微光裡,有那清晨的鳥兒來到我的沉默的鳥巢裡。

165

思想掠過我的心上,如一群野鴨飛過天空。

我聽見它們鼓翼之聲了。

166

溝洫總喜歡想:河流的存在,是專為著供給它水流的。

167

世界以它的痛苦同我接吻,而要求歌聲做報酬。

168

壓迫著我的,到底是我的想要外出的靈魂呢,還是那世界的靈魂,敲著我心的門,想要進來呢?

169

思想以它自己的言語餵養它自己,而成長起來。

170

我把我的心之碗輕輕浸入這沉默的時刻中;它充滿了愛了。

171

或者你在做著工作,或者你沒有。

當你不得不說:「讓我們做些事吧!」那末就要開始胡鬧了。

172

向日葵羞於把無名的花朵看做她的同胞。

太陽升上來了,向它微笑,道:「你好麼,我的寶貝兒?」

173

「誰如命運似的推著我向前走呢?」

「那是我自己,在身背後大跨步走著。」

174

雲把水倒在河的水杯裡,它們自己卻藏在遠山之中。

175

我一路走去,從我的水瓶中漏出水來。

只留著極少極少的水供我家裡用。

176

杯中的水是光輝的;海中的水卻是黑色的。

小理可以用文字來說清楚;大理卻只有沉默。

177

你的微笑是你自己田園裡的花,你的談吐是你自己山上的松林的蕭蕭,但是你的心呀,卻是那個女人,那個我們全都認識的女人。

178

我把小小的禮物留給我所愛的人——大的禮物卻留給一切的人。

179

婦人呀,你用你的眼淚的深邃包繞著世界的心,正如大海包繞著大地。

180

太陽以微笑向我問候。

雨,它的憂悶的姊姊,向我的心談話。

181

我的書間之花,落下它那被遺忘的花瓣。

在黃昏中,這花成熟為一顆記憶的金果。

182

我像那夜間之路,正靜悄悄地聽著記憶的足音。

183

黃昏的天空,在我看來,像一扇窗戶,一盞燈火,燈火背後的一次等待。

184

太忙於做好事的人,反而找不到時間去做好事。

185

我是秋雲,空空地不載著雨水,但在成熟的稻田中,看見了我充實。

186

他們嫉妒,他們殘殺,人反而稱讚他們。

然而上帝卻害了羞,匆匆地把他的記憶埋藏在綠草下面。

187

腳趾乃捨棄了其過去的手指。

188

黑暗向光明旅行,但是盲者卻向死亡旅行。

189

小狗疑心大宇宙陰謀篡奪它的位置。

190

靜靜地坐吧,我的心,不要揚起你的塵土。

讓世界自己尋路向你走來。

191

弓在箭要射出之前,低聲對箭說道——「你的自由是我的。」

192

婦人,在你的笑聲裡有著生命之泉的音樂。

193

全是理智的心,恰如一柄全是鋒刃的刀。

叫使用它的人手上流血。

194

上帝愛人間的燈光甚於他自己的大星。

195

這世界乃是為美之音樂所馴服了的、狂風驟雨的世界。

196

夕照中的雲彩向太陽說道:「我的心經了你的接吻,便似金的寶箱了。」

197

接觸著,你許會殺害;遠離著,你許會佔有。

198

蟋蟀的唧唧,夜雨的淅瀝,從黑暗中傳到我的耳邊,好似我已逝的少年時代沙沙地來到我夢境中。

199

花朵向失落了它所有的星辰的曙天叫道:「我的露點全失落了。」

200

燃燒著的木塊,熊熊地生出火光,叫道——「這是我的花朵,我的死亡。」

201

黃蜂以鄰蜂儲蜜之巢為太小。

它的鄰人要它去建築一個更小的。

202

河岸向河流說道:「我不能留住你的波浪。」

「讓我保存你的足印在我心裡吧。」

203

白日以這小小地球的喧擾,淹沒了整個宇宙的沉默。

204

歌聲在空中感得無限,圖畫在地上感得無限,詩呢,無論在空中,在地上都是如此;

因為詩的詞句含有能走動的意義與能飛翔的音樂。

205

太陽在西方落下時,它的早晨的東方已靜悄悄地站在它面前。

206

讓我不要錯誤地把自己放在我的世界裡而使它反對我。

207

榮譽羞著我,因為我暗地裡求著它。

208

當我沒有什麼事做時,便讓我不做什麼事,不受騷擾地沉入安靜深處吧,一如那海水沉默時海邊的暮色。

209

少女呀,你的純樸,如湖水之碧,表現出你的真理之深邃。

210

最好的東西不是獨來的。

他伴了所有的東西同來。

211

上帝的右手是慈愛的,但是他的左手卻可怕。

212

我的晚色從陌生的樹木中走來,它用我的曉星所不懂得的語言說話。

213

夜之黑暗是一隻口袋,盛滿了發出黎明的金光的口袋。

214

我們的慾望,把彩虹的顏色,借給那只不過是雲霧的人生。

215

上帝等待著要從人的手上把他自己的花朵作為禮物贏回去。

216

我的憂思纏擾著我,要問我它們自己的名字。

217

果實的事業是尊重的,花的事業是甜美的,但是讓我做葉的事業罷,葉是謙遜地專心地垂著綠蔭的。

218

我的心向著闌珊的風,張了帆,要到無論何處的蔭涼之島去。

219

獨夫們是凶暴的,但人民是善良的。

220

把我當做你的杯吧,讓我為了你,而且為了你的人而盛滿了水吧。

221

狂風暴雨像是那因他的愛情被大地所拒絕而在痛苦中的天神的哭聲。

222

世界不會裂開,因為死亡並不是一個罅隙。

223

生命因為付出了愛情,而更為富足。

224

我的朋友,你偉大的心閃射出東方朝陽的光芒,正如黎明中一個積雪的孤峰。

225

死之流泉,使生的止水跳躍。

226

那些有一切東西而沒有您的人,我的上帝,在譏笑著那些沒有別的東西而只有您的人呢。

227

生命的運動在它自己的音樂裡得到它的休息。

228

踢足只能從地上揚起灰塵而不能得到收穫。

229

我們的名字,便是夜裡海波上發出的光,痕跡也不留地就泯滅了。

230

讓睜眼看著玫瑰花的人也看看它的刺。

231

鳥翼上繫上了黃金,這鳥便永不能再在天上翱翔了。

232

我們地方的荷花又在這裡陌生的水上開了花,放出同樣的清香,只是名字換了。

233

在心的遠景裡,那相隔的距離顯得更廣闊了。

234

月兒把她的光明遍照在天上,卻留著她的黑斑給她自己。

235

不要說:「這是早晨了。」別用一個「昨天」的名詞把它打發掉。

把它當做第一次看到的還沒有名字的新生孩子吧。

236

青煙對天空誇口,灰燼對大地誇口,都以為它們是火的兄弟。

237

雨點向茉莉花微語道:「把我永久地留在你的心裡吧。」

茉莉花歎息了一聲,落在地上了。

238

怯的思想呀,不要怕我。

我是一個詩人。

239

我的心在朦朧的沉默裡,似充滿了蟋蟀的鳴聲——那灰色的微明的歌聲。

240

爆竹呀,你對於群星的侮蔑,又跟了你自己回到地上來了。

241

你曾經帶領著我,穿過我的白天的擁擠不堪的旅行,而到達了我的黃昏的孤寂之境。

在通宵的寂靜裡,我等待著它的意義。

242

我們的生命就似渡過一個大海,我們都相聚在這個狹小的舟中。

死時,我們便到了岸,各往各的世界去了。

243

真理之川從他的錯誤之溝渠中流過。

244

今天我的心是在想家了,在想著那跨過時間之海的那一個甜蜜的時候。

245

鳥的歌聲是曙光從大地反響過去的回聲。

246

晨光問毛莨道:「你是不是驕傲得不肯和我接吻麼?」

247

小花問道:「我要怎樣地對你唱,怎樣地崇拜你呢,太陽呀?」

太陽答道:「只要用你的純潔的簡樸的沉默。」

248

當人是獸時,他比獸還壞。

249

黑雲受光的接吻時便變成天上的花朵。

250

不要讓刀鋒譏笑它柄子的拙鈍。

251

夜的沉默,如一個深深的燈盞,銀河便是它燃著的燈光。

252

死像大海的無限的歌聲,日夜衝擊著生命的光明島的四周。

253

花瓣似的山峰在飲著日光,這山豈不像一朵花嗎?

254

「真實」的含義被誤解、輕重被倒置,那就成了「不真實」。

255

我的心呀,從世界的流動中,找你的美吧,正如那小船得到風與水的優美似的。

256

眼不以能視來驕人,卻以它們的眼鏡來驕人。

257

我住在我的這個小小世界裡,生怕使它再縮小一丁點兒了。把我抬舉到您的世界裡去吧,讓我有高高興興地失去我的一切的自由。

258

虛偽永遠不能憑借它生長在權力中而變成真實。

259

我的心,同著它的歌的拍子拍舐岸的波浪,渴望著要撫愛這個陽光煦和的綠色世界。

260

道旁的草,愛那天上的星吧,那末,你的夢境便可在花朵裡實現了。

261

讓你的音樂如一柄利刃,直刺入市井喧擾的心中吧。

262

這樹的顫動之葉,觸動著我的心,像一個嬰兒的手指。

263

小花睡在塵土裡。

它尋求蛺蝶走的道路。

264

我是在道路縱橫的世界上。

夜來了。打開您的門吧,家之世界啊。

265

我已經唱過了您的白天的歌。

在黃昏時候,讓我拿著您的燈走過風雨飄搖的道路吧。

266

我不要求你進我的屋裡。

你且到我無量的孤寂裡吧,我的愛人!

267

死之隸屬於生命,正與出生一樣。

舉足是在走路,正如放下足也是在走路。

268

我已經學會了你在花與陽光裡微語的意義——再教我明白你在苦與死中所說的話吧。

269

夜的花朵來晚了,當早晨吻著她時,她顫慄著,歎息了一聲,萎落在地上了。

270

從萬物的愁苦中,我聽見了「永恆母親」的呻吟。

271

大地呀,我到你岸上時是一個陌生人,住在你屋內時是一個賓客,離開你的門時是一個朋友。

272

當我去時,讓我的思想到你那裡來,如那夕陽的餘光,映在沉默的星天的邊上。

273

在我的心頭燃點起那休憩的黃昏星吧,然後讓黑夜向我微語著愛情。

274

我是一個在黑暗中的孩子。

我從夜的被單裡向你伸出我的雙手,母親。

275

白天的工作完了。把我的臉掩藏在您的臂間吧,母親。讓我做夢。

276

集會時的燈光,點了很久,會散時,燈便立刻滅了。

277

當我死時,世界呀,請在你的沉默中,替我留著「我已經愛過了」這句話吧。

278

我們在熱愛世界時便生活在這世界上。

279

讓死者有那不朽的名,但讓生者有那不朽的愛。

280

我看見你,像那半醒的嬰孩在黎明的微光裡看見他的母親,於是微笑而又睡去了。

281

我將死了又死,以明白生是無窮無竭的。

282

當我和擁擠的人群一同在路上走過時,我看見您從陽台上送過來的微笑,我歌唱著,忘卻了所有的喧嘩。

283

愛就是充實了的生命,正如盛滿了酒的酒杯。

284

他們點了他們自己的燈,在他們的寺院內,吟唱他們自己的話語。

但是小鳥們卻在你的晨光中,唱著你的名字——因為你的名字便是快樂。

285

領我到您的沉寂的中心,使我的心充滿了歌吧。

286

讓那些選擇了他們自己的焰火絲絲的世界的,就生活在那裡吧。

我的心渴望著您的繁星,我的上帝。

287

愛的痛苦環繞著我的一生,像洶湧的大海似的唱著,而愛的快樂卻像鳥兒們在花林裡似的唱著。

288

假如您願意,您就熄了燈吧。

我將明白您的黑暗,而且將喜愛它。

289

當我在那日子的終了,站在您的面前時,您將看見我的傷疤,而知道我有我的許多創傷,但也有我的醫治的法兒。

290

總有一天,我要在別的世界的晨光裡對你唱道:「我以前在地球的光裡,在人的愛裡,已經見過你了。」

291

從別的日子裡飄浮到我的生命裡的黑雲,不再落下雨點或引起風暴了,卻只給予我的夕陽的天空以色彩。

292

真理引起了反對它自己的狂風驟雨,那場風雨吹散了真理的廣播的種子。

293

昨夜的風雨給今日的早晨戴上了金色的和平。

294

真理彷彿帶了它的結論而來;而那結論卻產生了它的第二個。

295

他是有福的,因為他的名望並沒有比他的真實更光亮。

296

您的名字的甜蜜充溢著我的心,而我忘掉了我自己的——就像您的早晨的太陽升起時,那大霧便消失了。

297

靜悄悄的黑夜具有母親的美麗,而吵鬧的白天具有孩子的美。

298

當人微笑時,世界愛了他。當他大笑時,世界便怕他了。

299

上帝等待著人在智慧中重新獲得童年。

300

讓我感到這個世界乃是您的愛的成形吧,那末,我的愛將幫助著它。

301

您的太陽光對著我的心頭的冬天微笑著,從來不懷疑它的春天的花朵。

302

上帝在他的愛裡吻著「有涯」,而人卻吻著「無涯」。

303

您橫越過不毛之年的沙漠而到達了圓滿的時刻。

304

上帝的靜默使人的思想成熟而為語言。

305

「永恆的旅客」呀,你可以在我的歌中找到你的足跡。

306

讓我不至羞辱您吧,父親,您在您的孩子們身上顯現出您的光榮。

307

這一天是不快活的,光在蹙額的雲下,如一個被打的兒童,在灰白的臉上留著淚痕,風又叫號著似一個受傷的世界的哭聲。但是我知道我正跋涉著去會我的朋友。

308

今天晚上棕櫚葉在嚓嚓地作響,海上有大浪,滿月啊,就像世界在心脈悸跳。從什麼不可知的天空,您在您的沉默裡帶來了愛的痛苦的秘密?

309

我夢見了一顆星,一個光明的島嶼,我將在那裡出生,而在它的快速的閒暇的深處,我的生命將成熟它的事業,像在秋天的陽光之下的稻田。

310

雨中的濕土的氣息,就像從渺小的無聲的群眾那裡來的一陣子巨大的讚美歌聲。

311

說愛情會失去的那句話,乃是我們不能夠當做真理來接受的一個事實。

312

我們將有一天會明白,死永遠不能夠奪去我們的靈魂所獲得的東西,因為她所獲得的,和她自己是一體。

313

上帝在我的黃昏的微光中,帶著花到我這裡來。這些花都是我過去之時的,在他的花籃中,還保存得很新鮮。

314

主呀,當我的生之琴弦都已調得諧和時,你的手的一彈一奏,都可以發出愛的樂聲來。

315

讓我真真實實地活著吧,我的上帝,這樣,死對於我也就成了真實的了。

316

人類的歷史很忍耐地在等待著被侮辱者的勝利。

317

我這一刻感到你的眼光正落在我的心上,像那早晨陽光中的沉默落在已收穫的孤寂的田野上一樣。

318

我渴望著歌的島峙立在這喧嘩的波濤起伏的海中。

319

夜的序曲是開始於夕陽西下的音樂,開始於它難以形容的黑暗的莊嚴的讚歌。

320

我攀登上高峰,發現在名譽的荒蕪不毛的高處,簡直找不到遮身之地。我的導引者啊,領導著我在光明逝去之前,進到沉靜的山谷裡去吧,在那裡,生的收穫成熟為黃金的智慧。

321

在這個黃昏的朦朧裡,好些東西看來都有些幻象——尖塔的底層在黑暗裡消失了,樹頂像墨水的斑點似的。我將等待著黎明,而當我醒來的時候,就會看到在光明裡的您的城市。

322

我曾經受苦過,曾經失望過,曾經體會過「死亡」,於是我以我在這偉大的世界裡為樂。

323

在我的一生裡,也有貧乏和沉默的地域。它們是我忙碌的日子得到日光與空氣的幾片空曠之地。

324

我的未完成的過去,從後邊纏繞到我身上,使我難於死去,請從它那裡釋放了我吧。

325

「我相信你的愛。」讓這句話做我的最後的話。