讀古今文學網 > 詩經:中華經典名著全本全注全譯 > 何草不黃 >

何草不黃

【題解】

此詩是《小雅》中的最後一首,是征夫苦於行役的怨詩。西週末年,「周室將亡,征役不息,行者苦之,故作此詩」(朱熹《詩集傳》)。這首充滿抗議和控訴的詩,用反問的語調,訴說了征夫所過的非人生活。他們被統治者視為草芥,視為禽獸,常年在外奔波,不能和家人團聚。這樣的痛苦已難以抑制,只能唱出來以宣洩這憤懣之情。

何草不黃? 何日不行? 何人不將[1], 經營四方?

【譯文】

什麼草兒不枯黃? 什麼日子不奔忙? 什麼人兒不出征, 東西南北奔四方?

【註釋】

[1]將:行,出征。


何草不玄[2]? 何人不矜[3]? 哀我征夫, 獨為匪民[4]。

【譯文】

什麼草兒不腐爛? 什麼人兒不做單身漢? 可憐我們出徵人, 偏偏不被當人看。

【註釋】

[2]玄:黑,草枯爛的顏色。

[3]矜(guān):通「鰥」,老而無妻。

[4]匪民:不是人。


匪兕匪虎[5], 率彼曠野[6]。 哀我征夫, 朝夕不暇。

【譯文】

即非野牛又非虎, 常在曠野裡奔走。 可憐我們出徵人, 早晚忙碌不停休。

【註釋】

[5]兕(si):野牛。

[6]率:循,沿著。


有芃者狐[7], 率彼幽草。 有棧之車[8], 行彼周道。

【譯文】

狐狸尾巴毛蓬鬆, 躲進深深綠草叢。 高高役車道中行, 行進漫長大路中。

【註釋】

[7]有芃(peng):即「芃芃」,獸毛蓬鬆的樣子。

[8]有棧:即「棧棧」,役車高高的樣子。