讀古今文學網 > 詩經:中華經典名著全本全注全譯 > 狼跋 >

狼跋

【題解】

《毛詩序》說:「《狼跋》,美周公也。周公攝政,遠則四國流言,近則王不知。周大夫美其不失其聖也。」方玉潤《詩經原始》說:「解此詩者,多牽涉成王不信周公,愚殊不取,已數辯之矣。唯朱氏善曰:『物之累於形者,其進退跋疐,無所往而不病。聖人之周於德者,其進退從容,無所往而不宜。蓋臨大難而不懼,處大變而不憂,斷大事而不疑,非道隆德盛者,故不足以語此,非常人所能及也。』數語頗能道得三代聖人氣象出,乃是周公本色。詩也善於形容盛德,曰『公孫碩膚』、『赤舄幾幾』,令人想見諸葛君綸巾羽扇,指揮群材,從容得意時,有此氣度也。」此詩用狼的進退皆狼狽不堪的情景,來襯托周公進退從容、無所往而不宜的智慧品德。可參考。也有人認為這是諷刺貴族王孫的詩。

狼跋其胡[1], 載疐其尾[2]。 公孫碩膚[3], 赤舄幾幾[4]。

【譯文】

老狼前行踩下巴, 後退又踩長尾巴。 公孫身形美又大, 腳穿紅鞋穩步踏。

【註釋】

[1]跋:踐,踩。胡:老狼頸項下的垂肉。朱熹《詩集傳》:「胡,頷下懸肉也。」

[2]載:且。疐(zhi):腳踩。

[3]公孫:國君的子孫,此指周公。碩:大。膚:美。

[4]赤舄(xi):紅色的鞋,貴族所穿。幾幾:安重貌。


狼疐其尾, 載跋其胡。 公孫碩膚, 德音不瑕[5]。

【譯文】

老狼後退踩尾巴, 前行又踩肥下巴。 公孫身形美又大, 品德聲譽美無瑕。

【註釋】

[5]不瑕:無瑕疵,無過錯。