讀古今文學網 > 詩經:中華經典名著全本全注全譯 > 車鄰 >

車鄰

【題解】

這是一首反映秦國國君生活的詩。《毛詩序》:「《車鄰》,美秦仲也。秦仲始大,有車馬禮樂侍御之好焉。」《鄭箋》:「君臣以閒暇燕飲相安樂也。」《詩序》認為是讚美秦仲的,秦仲是周宣王時的大夫,帶兵誅討西戎,不克,被殺。有人則認為是讚美秦襄公的。總之,這是讚美秦國國君的。和國君相見的人是他的臣子,君臣相見,歡若平生,鼓瑟吹笙,竭盡歡樂。方玉潤認為:「《車鄰》,美秦君簡易易事也。」也有人認為這是一篇訪友相見的樂歌。

有車鄰鄰[1], 有馬白顛[2]。 未見君子, 寺人之令[3]。

【譯文】

車子跑起聲轔轔, 駕車馬兒白額顛。 多時不見君子面, 只等寺人把令傳。

【註釋】

[1]有:語助詞。鄰鄰:通「轔轔」,車行聲。

[2]白顛:馬額正中有塊白毛。也稱戴星馬。

[3]寺人:官名,宮內的小臣。《毛傳》:「寺人,內小臣也。」《鄭箋》:「欲見國君者,必先令寺人使傳告之。」之令:是令。令,命令。


阪有漆[4], 隰有栗。 既見君子, 並坐鼓瑟[5]。 今者不樂[6], 逝者其耋[7]。

【譯文】

漆樹生長在山坡, 低窪地裡栗樹多。 已經見到君子面, 一起坐下彈琴瑟。 現在行樂不及時, 轉眼老邁有何樂。

【註釋】

[4]阪:山坡。漆:漆樹。

[5]並坐:同坐。鼓:彈奏。

[6]今者:現在。

[7]逝者:與「今者」相對,指將來,他日。耋(die):《釋名》:「八十曰耋,耋,鐵也,皮膚變黑色如鐵也。」


阪有桑, 隰有楊[8]。 既見君子, 並坐鼓簧[9]。 今者不樂, 逝者其亡[10]。

【譯文】

桑樹生長在山坡, 低窪地裡楊樹多。 已經見到君子面, 一起坐下吹笙簧。 現在行樂不及時, 時光逝去命即亡。

【註釋】

[8]楊:古楊柳通名,柳也稱「楊」。

[9]簧:古樂器名。大笙。

[10]亡:死亡。