讀古今文學網 > 詩經:中華經典名著全本全注全譯 > 木瓜 >

木瓜

【題解】

這是一首男女青年互贈禮物表達愛情的詩。作者似乎是青年男子,他接到女子贈給的平常禮物,卻用貴重的美玉來報答,但又不只為了報答,而是為了表示愛情的深沉和永久。此詩重疊反覆,具有濃重的民歌色彩。《毛詩序》說:「《木瓜》,美齊桓公也。衛國有狄人之敗,出處於漕,齊桓公救而封之,遺之車馬器服焉。衛人思之,欲厚報之而作是詩也。」方玉潤《詩經原始》駁斥說:「《序》言『美齊桓公也』,辭意絕不相類。豈有感人再造之恩,乃僅以果實為喻乎?」「此詩非美齊桓,乃諷衛人以報齊桓也。……衛人始終並未報齊,非惟不報,且又乘齊五子之亂而伐其喪,則背德孰甚焉?此詩之所以作也。」意思是說報答別人的再造之恩而用此微小之物,是諷刺衛國忘恩負義,沒有報答齊桓公的救助之恩。此說似牽強。

投我以木瓜[1], 報之以瓊琚[2]。 匪報也, 永以為好也。

【譯文】

贈給我一隻木瓜, 我用佩玉報答她。 不是僅僅為報答, 表明永遠愛著她。

【註釋】

[1]投:贈。木瓜:植物名,形如黃金瓜,可食可玩賞。

[2]報:報答,回贈。瓊琚:玉名。下「瓊瑤」、「瓊玖」意同。


投我以木桃, 報之以瓊瑤。 匪報也, 永以為好也!

【譯文】

贈給我一個木桃, 我用美玉來回報。 不是僅僅為回報, 表示永和她相好。


投我以木李, 報之以瓊玖。 匪報也, 永以為好也!

【譯文】

贈給我一個木李, 我用寶玉還報她。 不是僅僅為回禮, 我要和她好到底。