讀古今文學網 > 詩經:中華經典名著全本全注全譯 > 柏舟 >

柏舟

【題解】

這首詩抒寫愛情受挫的苦惱。一位少女自己選中了意中人,卻受到家長的反對,因此她發出了呼天呼母的悲歎,表達了對婚姻不自由的深切怨恨。詩以流動漂浮的柏舟起興,隱含著命運的飄忽不定;又以少女自訴的手法直抒胸臆,感情充沛,打動人心。

汎彼柏舟[1], 在彼中河[2]。 髧彼兩髦[3], 實維我儀[4]。 之死矢靡它[5]。 母也天只[6], 不諒人只!

【譯文】

柏木船兒在漂蕩, 漂泊蕩漾河中央。 垂發齊眉少年郎, 是我心中好對象。 至死不會變心腸。 我的天啊我的娘, 為何對我不體諒!

【註釋】

[1]汎:浮行。這裡形容船在河中不停漂浮的樣子。

[2]中河:即「河中」。

[3]髧(dan):發下垂貌。髦(mao):齊眉的頭髮。

[4]維:乃,是。儀:配偶。

[5]之死:至死。矢靡它:沒有其他。矢,誓。靡,無。它,其他。

[6]也:與「不諒人只(zhǐ)」之「只」均為感歎語氣助詞。


汎彼柏舟, 在彼河側。 髧彼兩髦, 實維我特[7]。 之死矢靡慝[8]。 母也天只, 不諒人只!

【譯文】

柏木船兒在漂蕩, 一漂漂到河岸旁。 垂發齊眉少年郎, 我願與他配成雙。 至死不會變主張。 我的天啊我的娘, 為何對我不體諒!

【註釋】

[7]特:配偶。

[8]慝(te):通「忒」,變,更改。