讀古今文學網 > 愛倫·坡詩選 > 鬧鬼的宮殿1 >

鬧鬼的宮殿1

在我們最綠的山谷之間

那兒曾住有善良的天使,

曾有座美麗莊嚴的宮殿——

金碧輝煌,巍然屹立。

在思想國王的統轄之內——

那宮闕岧岧直插天宇!

就連長著翅膀的撒拉費

也沒見過宮殿如此美麗!

金黃色的旗旛光彩奪目,

在宮殿的屋頂漫卷飄揚——

(這一切——都蹤影全無,

已是很久以前的時光)

那時連微風也愛嬉戲,

在那甜蜜美好的年歲,

沿著宮殿的粉牆白壁,

帶翅的芳香隱隱飄飛。

當年流浪者來到這山谷,

能透過兩扇明亮的窗口,

看見仙女們翩翩起舞,

伴和著詩琴的旋律悠悠,

婆娑曼舞圍繞一個王位,

上坐降生於紫氣的國君,

堂堂皇皇,他的榮耀光輝

與所見的帝王完全相稱。

珍珠和紅寶石熠熠閃光

裝點著宮殿美麗的大門,

從宮門終日飄蕩,飄蕩,

總是飄來一陣陣回聲,

一對對厄科穿門而出,

她們的任務就是讚美,

用優美的聲音反反覆覆

讚美國王的英明智慧。

但是邪惡,身披魔袍,

侵入了國王高貴的領地。

(嗚呼哀哉!——讓我們哀悼,

不幸的君王沒有了翌日!)

過去御園的融融春色,

昔日王家的萬千氣象,

現在不過是依稀的傳說,

早已被悠悠歲月淡忘。

而今旅遊者走進山谷,

透過那些鮮紅的窗口,

會看見許多影子般的怪物

伴著不和諧的旋律飄遊,

同時,像一條湍急的小河,

從那道蒼白陰森的宮門,

可怕的一群不斷地穿過,

不見笑顏——只聞笑聲。

(1839)

註釋

1 這首詩又見於愛倫·坡同年發表的小說《厄捨府之倒塌》。法國作曲家施米特(Florent Schmitt,1870—1958)於1904年根據此詩創作了同名練習曲(Le palais hante,作品編號49)。——譯者注

2 厄科(Echo),希臘神話中的神女,回聲的化身。——譯者注