讀古今文學網 > 巴黎聖母院 > 第五卷 這個將毀滅那個(2) >

第五卷 這個將毀滅那個(2)

    「醫學!」副主教搖頭說道。他看上去沉思了一會兒,接著又說:「杜朗若夥伴——既然這是您的名字——請轉過頭去。您看我的答案早已寫在牆上了。」
    杜朗若夥伴轉過頭去,看見頭頂上方的牆上刻寫著這句話:「醫學是夢之女。——讓普利克1」
    雅克·庫瓦提埃本來聽到他同伴提的問題就有氣,又聽到堂·克洛德的回答更惱火了。他前身貼著杜朗若的耳朵說,聲音很低,免得讓副主教聽到:「我早就告訴您,這是個瘋子。可您非來看他不可!」
    「這是因為這瘋子很可能說得有理,雅克大夫!」這夥伴用同樣的聲調應道,面帶苦笑。
    「隨您的便吧!」庫瓦提埃冷淡地回了一句。然後轉向副主教說道:「堂·克洛德,您的醫道挺高明的,連伊波克拉泰斯2都難不倒您了,就好比榛子難不倒猴子一樣。醫學是夢!若是藥物學家和醫學大師們在這裡,他們能不砸您石頭才怪哩。這麼說來,您否認春藥對血的作用,膏藥對肉的作用!您否認這個專為醫治被稱為人類的永恆患者、由花草和礦物所組成的被稱為世界的永恆藥房羅!」
    1公元前四世紀古希臘哲學家。
    2公元前五世紀古希臘醫學家。
    「我既不否認藥房,也不否認患者,我否認的是醫生。」堂·克洛德冷淡地說道。
    「聽您這麼說,痛風是體內的皮疹,傷口敷上一隻烤鼠可以治傷,老血管適當注入新生的血液可以恢復青春,這些都是假的羅!二加二等於四,角弓反張後是前弓反張,這些也是假的了!」庫瓦提埃火辣辣地說道。
    副主教不動聲色地應道:「有些事我是另有看法的。」
    庫瓦提埃一聽,臉都氣紅了。
    「得啦,得啦,我的好庫瓦提埃,別發火嘛!」杜朗若夥伴說道。「副主教大人是自己的人麼。」
    庫瓦提埃平靜了下來,輕聲嘀咕道:「說到底,這是個瘋子!」
    「天啊,克洛德大師,您真叫我為難。」杜朗若夥伴沉默了片刻接著說。「我是來向您求教兩件事的:一件是關於我的健康,另一件是關於我的星相。」
    「先生,」副主教應道,「如果這就是您的來意,那大可不必氣喘吁吁地拾級爬上我的樓梯啦。我不相信醫學,也不相信星相學。」
    「真的!」那位夥伴說道。
    庫瓦提埃強笑了一下,悄悄對杜朗若夥伴說道:
    「您現在可明白了吧,他是瘋子。竟然不相信星相學!」
    「怎能想像每道星光竟是牽在每人頭上的一根線!」堂·克洛德接著說。
    「那麼您到底相信什麼呢?」杜朗若夥伴叫了起來。
    副主教猶豫了一下子,隨即臉上露出陰沉的笑容,彷彿是在否定自己的回答:
    「信上帝。」1
    「我們的主。」2
    杜朗若夥伴劃了個十字,插上一句說。
    「阿門。」庫瓦提埃說道。
    12原文為拉丁文。
    「尊敬的大師,」那位夥伴接著說,「看到您如此虔誠,我由衷地高興。不過,您是赫赫有名的學者,難道您因此而一再相信學問嗎?」
    「不是。」副主教答道,同時抓住杜朗若夥伴的胳膊,陰暗的眸子又閃過熱烈的光芒。「不,我並不否認學問。我長久匍匐在地上爬行,指甲直插入土裡,穿過地洞的無數曲徑支路,並不是沒有看到我面前遠處,在陰暗長廊的盡頭,有線亮光,有道火焰,有點什麼東西,大概是令人眼花繚亂的中央實驗室的反光,即患者和智者突然發現了上帝的那個實驗室。」
    「說到底,您認為什麼東西是真實和可信的呢?」杜朗若夥伴打斷他的話問道。
    「煉金術。」
    庫瓦提埃驚叫了起來:「當真!堂·克洛德,煉金術固然有其道理,但您為什麼詛咒醫學和星相學呢?」
    「你們的人學,純屬子虛!你們的天學,純屬子虛!」副主教威嚴地說道。
    「這未免對埃皮達夫羅斯和迦勒底1太放肆了。」醫生冷笑著頂了一句。
    1埃皮達夫羅斯為古希臘神話中的一個城市,位於阿爾戈斯北部,有醫神阿斯克庇奧斯的神殿。迦勒底在蘇美爾西部地區,古帝國(或稱新巴比倫帝國),以天文學、星相學著稱。
    2古希臘神話中的能工巧匠,長於建築與雕塑。