讀古今文學網 > 朝聖者之歌 > 諾貝爾文學獎宴會上的書面發言 >

諾貝爾文學獎宴會上的書面發言

(1946年)

值此濟濟一堂的盛會舉行之時,我誠懇地、滿懷尊敬地向諸位致意,並借此深表遺憾,不能恭臨盛典,親自問候你們,並向你們致謝。我一直健康欠佳,而自1933年以來的那些年頭裡,我的全部作品在德國被禁毀了,我也不斷地被責成去應付一個又一個的難題,這些磨難整個摧毀了我的健康。不過,精神上我沒有被壓垮,反而通過一個思想而使我感到與諸位息息相關,這個思想就是:認為精神是超國界的,是國際性的,諾貝爾基金會的立會精神以及諾氏本人孜孜於促進和平與友好、拒絕助長戰爭與毀滅的自律都建立在這個思想的基礎上。把文學獎頒發給我也意味著對德語和德國在文化貢獻上的承認,我認為此舉體現了和解並重啟各個民族間精神上合作的良好意願。

不過我的理想絕非塗抹掉各民族的特性以求得人類總體的一致性。不,我們親愛的地球上的多彩多姿、諸相紛呈和眾美兼具正宜長存。地球上有那麼多種族和民族,有那麼多語言,那麼多不同的心態氣質和世界觀,這真是太美妙了。如果說我痛恨戰爭,堅決反對征服和兼併,其中部分原因就是因為許多流芳後世的人類文化中高度個性化的、十分細緻的東西會成為這種暴力的犧牲品。我是簡而化之者的敵人,是講究質量、追求完美和不可模仿者的朋友。作為你們心懷感激的客人和同業,我向你們的國家瑞典,向它的語言和文化、它豐富而值得驕傲的歷史、它在維持和塑造自己天然本質時所表現的不屈致以敬意。

我從未到過瑞典,不過,自第一次從瑞典得到禮物起,幾十年來,我從你們國家領受到不少善意和友誼。那件禮物是四十年前附有塞爾瑪·拉格洛夫親筆簽名的初版《基督傳奇》。這麼多年來,我和你們的國家有過不少可貴的交流,剛才,我又出乎意料地得到你們贈送的一份厚禮。我在此深深表示我的謝忱。