讀古今文學網 > 我的心只悲傷七次 > 買賣 >

買賣

於是一個商人說,請給我們談買賣。

他回答說:

大地貢獻果實給你們,如果你們只曉得怎樣獨取,你們就不應當領受了。在交易著大地的禮物時,你們將感到豐裕而滿足。

然而若不是用愛和公平來交易,則必有人流為饕餮,有人流為餓殍。

當在市場上,你們這些海上、田中和葡萄園裡的工人,遇見了織工、陶工和採集香料的——

就當祈求大地的主神,臨到你們中間,來聖化天秤,以及那較量價值的核算。

不要容許游手好閒的人來參加你們的買賣,他們會以言語來換取你們的勞力。

你們要對這種人說:

「同我們到田間,或者跟我們的兄弟到海上去撒網;

「因為海與陸地,對你們也和對我們一樣地慈惠。」

倘若那吹簫的和歌舞的人來了,你們也應當買他們的禮物。

因為他們也是果實和乳香的採集者,他們帶來的物事,雖系夢幻,卻是你們靈魂上的衣食。

在你們離開市場以前,要看著沒有人空手回去。

因為大地的主神,不到你們每人的需要全都滿足了以後,他不能在風中寧靜地睡眠。

11

On Buying & Selling

And a merchant said, "Speak to us of Buying and Selling."

And he answered and said:

To you the earth yields her fruit, and you shall not want if you but know how to fill your hands.

It is in exchanging the gifts of the earth that you shall find abundance and be satisfied.

Yet unless the exchange be in love and kindly justice, it will but lead some to greed and others to hunger.

When in the market place you toilers of the sea and fields and vineyards meet the weavers and the potters and the gatherers of spices,-

Invoke then the master spirit of the earth, to come into your midst and sanctify the scales and the reckoning that weighs value against value.

And suffer not the barren-handed to take part in your transactions, who would sell their words for your labour.

To such men you should say,

"Come with us to the field, or go with our brothers to the sea and cast your net;

For the land and the sea shall be bountiful to you even as to us."

And if there come the singers and the dancers and the flute players, - buy of their gifts also.

For they too are gatherers of fruit and frankincense, and that which they bring, though fashioned of dreams, is raiment and food for your soul.

And before you leave the marketplace, see that no one has gone his way with empty hands.

For the master spirit of the earth shall not sleep peacefully upon the wind till the needs of the least of you are satisfied.