讀古今文學網 > 我的心只悲傷七次 > 衣服 >

衣服

於是一個織工說,請給我們談衣服。

他回答說:

你們的衣服掩蓋了許多的美,卻遮不住醜惡。

你們雖可在衣服裡找到隱秘的自由,卻也找到了橛飾與羈勒了。

我恨不得你們多用皮膚而少用衣服去迎接太陽和風。

因為生命的氣息是在陽光中,生命的把握是在風裡。

你們中有人說:「那紡織衣服給我們穿的是北風。」

我也說:對的,是北風,

但他的機杼是可羞的,那使筋肌軟弱的是他的線縷。

當他的工作完畢時,他在林中喧笑。

不要忘卻,羞怯只是遮擋不潔的眼目的盾牌。

在不潔完全沒有了的時候,羞怯不是僅僅是心上的桎梏與束縛麼?

也別忘了大地是歡喜和你的赤腳接觸,風是希望和你的頭髮遊戲的。

10

On Clothes

And the weaver said, "Speak to us of Clothes."

And he answered:

Your clothes conceal much of your beauty, yet they hide not the unbeautiful.

And though you seek in garments the freedom of privacy you may find in them a harness and a chain.

Would that you could meet the sun and the wind with more of your skin and less of your raiment,

For the breath of life is in the sunlight and the hand of life is in the wind.

Some of you say, "It is the north wind who has woven the clothes to wear."

But shame was his loom, and the softening of the sinews was his thread.

And when his work was done he laughed in the forest.

Forget not that modesty is for a shield against the eye of the unclean.

And when the unclean shall be no more, what were modesty but a fetter and a fouling of the mind?

And forget not that the earth delights to feel your bare feet and the winds long to play with your hair.