讀古今文學網 > 明窗小札1963 > 莫斯科電台的中國語 >

莫斯科電台的中國語

一九六三年五月二十三日

莫斯科電台擁有一批中國廣播員,因此它的華語廣播節目,通常是發音準確而優美的。但是最近聽莫斯科節目的人覺得奇怪,那些華語節目好像變質了,廣播中國語時,帶著濃厚的俄人口音。

這是每當播放莫斯科與北京的理論爭執文件時尤其顯明的,譬如,關於主張「和平共存」的文章,華語廣播者就顯然是一個蘇聯人,而不是中國人。

為什麼中國人不念這些文件?外面的猜測,不外兩個理由,其一是莫斯科電台的中國人全體罷工,他們不願廣播這些與北京有歧見的文章,恐防惹怒中共政權。另一是莫斯科電台的主持者覺得這些文件十分重要,不應該由中國人來念,而應由俄人念出來。

或許更有第三個理由,那是北京方面施用壓力,使那些中國廣播員不能夠再為蘇聯人服務。

最近莫斯科的華語廣播,那確是令中共聽起來異常生氣的。舉個例說,有一篇談到從資本主義和平過渡到社會主義的文章,它說:偉大的十月革命並不是一次流血的革命,假使那時的「資產階級」不發動戰爭,革命是不須要以流血來完成的。

這番話,在任何稍有國際常識的人聽來都是胡說八道,莫斯科的廣播者大概忘記了巡洋艦奧洛拉號對冬宮發炮轟擊的情形,他們大概忘記了當列寧在一九一七年十月發表宣言時,那內容決不是贊成用「和平過渡」與「議會鬥爭」的方式來完成革命。只不過因為最近莫斯科與北京間有了理論爭執,他們才將歷史這樣重新改寫。

令人感覺興趣的是莫斯科電台的西班牙語廣播節目與華語節目不大相同,西班牙語節目主要的對象是古巴人,在這個節目裡面,蘇聯人的論調儼然與中共相似,它說,蘇聯對世界革命的支持與任何別的國家一樣的熱心。這令有心人聽來不免會心微笑了。

僅僅從莫斯科華語廣播節目不用中國人這一點看來,就可以看出中蘇共的裂痕之深,它們間的歧見實不是一朝一夕所能解決的。