讀古今文學網 > 「四人幫」興亡 > 英籍女作家韓素音婉拒為江青立傳 >

英籍女作家韓素音婉拒為江青立傳

江青是懷著嫉恨之情,離開了人民大會堂:美國的總統和夫人舉行答謝宴會,她作為中國的「第一夫人」,怎麼可以被排除在宴會之外?

她不滿周恩來。

她見到尼克松夫人,也使她感慨萬千。因為尼克松夫人僅僅是「第一夫人」而已,並沒有她那樣具有「政治局委員」、「第四號人物」那麼顯赫的職務,可是,尼克松夫人卻隨丈夫周遊世界,頻頻出現於電視屏幕上,具有很高的國際知名度。

對於江青來說,她只具有中國知名度。就國際知名度而言,她無法跟尼克松夫人匹敵。

她早就注意到國際知名度的重要,企望著提高自己的國際知名度。

江青常常模仿毛澤東。她跟毛澤東結合之後,就連寫字也學「毛體」,以至1983年在北京軍事博物館展出的一份毛澤東手跡,經筆跡專家指出那出自江青之手,這才取了下來!江青成為「中央首長」之後,好在種種文件上寫「批示」,那語氣、那字體,也照搬毛澤東的樣子。

當然,江青也注意毛澤東的種種工作方法、謀略,暗中模仿著。

她曾細細讀過美國記者斯諾的《西行漫記》。她知道,1936年斯諾前來陝北保安對毛澤東作了長時間的採訪之後,寫出《西行漫記》(英文版書名為《紅星照耀中國》),在英國和美國分別出版,為毛澤東贏得了國際聲譽,提高了國際知名度。

1970年12月,斯諾再度訪華,毛澤東又與他長談。雖說此時的毛澤東早已名震世界,但他通過斯諾,把他的許多新的思索告訴了西方眾多的讀者。

她知道記者、作家手中的筆的影響力,她知道「無冕皇帝」的無比威力。

她尋覓著自己的「斯諾」,她希望她也有一本在西方廣為傳播的傳記。

最初,江青選擇了英籍女作家韓素音。

韓素音當然是很合適的人選。她比江青小三歲,1917年中秋那天出生在中國河南省南部信陽周家谷。父親是中國鐵道工程師,名叫周映彤;母親卻是比利時人,叫瑪格麗特。這個混血女嬰,被取名為周光瑚,又名周月賓。

周光瑚最初學醫。偶然,她對寫作發生了興趣。1942年初,她在美出版了題為《目的地重慶》的小說,署名「HanSuyin」,亦即「韓素音」。那是她的筆名。「素音」,也就是小而平凡的聲音。後來,她竟棄醫從文,以寫作為業,也就以筆名「韓素音」知名。

韓素音加入了英國籍,她是以英文寫作的,她的作品在西方具有相當的影響。然而,她又能操一口流利的漢語。何況她對中國革命相當瞭解,在中國生活過多年。她跟中國當局有著良好的關係。

■ 葉永烈採訪韓素音,她差一點成為江青的「斯諾」。

正因為這樣,江青看中了韓素音。

不過,江青自己不便於直說,她讓張春橋向韓素音轉達了為她寫傳的意思。

韓素音向筆者講述了當時的情景[6]:

在1971年夏天,江青請我和我的丈夫陸文星以及荷蘭電影導演伊文思和羅麗丹吃飯。

那天,在一開始,我就得罪了江青。她問我有多高,我說不上來,就說不知道。其實,我真的說不上我有多高。江青顯得很不高興,就只顧跟伊文思說話了。

這時候,張春橋過來了,他跟我談起了江青。他說,江青的一生很了不起,把一切都獻給了革命事業。他又講,聽說你對樣板戲很喜歡,樣板戲就是在江青領導下搞出來的……

不錯。當時我看過幾個樣板戲,確實說過一些讚揚的話。不過,張春橋卻借這個做由頭,暗示我為江青寫傳——江青自己不說,叫張春橋跟我說。

當然,我不能幹乾脆脆地說,我不寫。我只好轉了個彎,說自己很忙,一下子恐怕顧不上,推掉了。其實,張春橋的意思,就是江青的意思。江青聽說以後生氣了!

江青找錯了人!韓素音跟周恩來有著深厚的友誼。韓素音跟周恩來的助手龔澎(喬冠華夫人)是燕京大學同學。借助於龔澎的介紹,韓素音得以在1956年5月訪問新中國,榮幸地一次又一次會晤周恩來總理,前後進行了八次長談。

儘管那時江青正是炙手可熱的時候,韓素音還是婉拒了為她立傳——因為韓素音知道,中國老百姓對江青沒有好印象,雖說她當時對江青的認識並不那麼深刻。

「直到後來,我才知道江青的那些陰謀勾當。我慶幸沒有去當她的『斯諾』。」韓素音對筆者說,「我最崇敬的人是周恩來總理。正因為這樣,我花費多年時間,在最近完成了《周恩來傳》。」