讀古今文學網 > 傅雷家書 > 一九六三年九月一日 >

一九六三年九月一日

親愛的孩子,很高興知道你終於徹底休息了一下。瑞士確是避暑最好的地方。三十四年前我在日內瓦的西端,一個小小的法國村子裡住過三個月,天天看到白峰(Mont Blanc)上的皚皚積雪,使人在盛暑也感到一股涼意。可惜沒有去過瑞士北部的幾口湖,聽說比日內瓦湖更美更幽。你從南非來的信上本說要去希臘,那兒天氣太熱,不該在夏季去。你們改變游程倒是聰明的。威尼斯去了沒有?其實意大利北部幾口湖也風景秀麗,值得小住幾天。相信這次旅行定能使你感覺新鮮,精神上洗個痛快的澡。彌拉想來特別快樂。她到底身體怎樣?在Zurich[蘇黎士]療養院檢查結果又怎麼樣?除了此次的明信片以外,她從五月十日起沒有來過信,不知中間有沒有遺失?我寫到Gstaad1的信,你們收到沒有?下次寫信來,最好提一筆我信上的編號,別籠籠統統只說「來信都收到」。最好也提一筆你們上一封信的日期,否則丟了信也不知道。七月下旬勃隆斯丹夫人有信來,報告你們二月中會面的情形,簡直是排日描寫,不僅詳細,而且事隔五月,字裡行間的感情還是那麼強烈,看了真感動。世界上這樣真誠,感情這樣深的人是不多的!

巴爾扎克的長篇小說《幻滅》(Lost Illusions)部曲,從六一年起動手,最近才譯完初稿。第一二部已改過,第三部還要改,便是第一二部也得再修飾一遍,預計改完謄清總在明年四五月間。總共五十萬字,前前後後要花到我三年半時間。文學研究所有意把《高老頭》收入「文學名著叢書」,要重排一遍,所以這幾天我又在從頭至尾修改,也得花一二十天。翻譯工作要做得好,必須一改再改三改四改。《高老頭》還是在抗戰期譯的,五二年已重譯一過,這次是第三次大修改了。此外也得寫一篇序。第二次戰後,法國學術界對巴爾扎克的研究大有發展,那種熱情和淵博(erudition)令人欽佩不置。

敏在家住了一月,又已回京。他教書頗有興趣,也很熱心負責,拚命在課外找補充材料。校長很重視他,學生也喜歡他,雖然辛苦些,只要能踏踏實實為人民做點工作,總是值得的。